そうなんだ。

外国語で知ったこと。

化粧  英語

2018-06-09 15:49:55 | クリーニング店
ここ何日かは、とても暑いです。
私が受付として働いているクリーニング店は
クーラーを使用することに対して、とても思い切りが悪いのですが
この度はクーラーを入れさせて頂きました。

午後3時。
一番暑い時間帯に、ジャケットを羽織ったままの男性が来店しました。
暑いですねー。の言葉を交わしたあと、

私 「ジャケットを着ていて暑くないですか?」

男性は、仕事柄着用しなければならないことと、自分は寒さよりは暑さに強いのだと答えました。

私 「私は冬の方が好きかなぁ。 暑いのはつらいです」

男性は、訳知り顔で言いました。

男 「女の人は、化粧崩れなども気になるでしょうし、暑いのは嫌かもしれないですね」

私は冗談っぽく、また、自嘲気味に言いました。

私 「もうすでに、崩れてちゃってるでしょ」

男 「いやいや、そんなことないですよ」

確かに。 
化粧をしていると顔がベトベトになっても、さっと洗うこともできません。
そのこともあって、夏は余計に不快感が増すのかもしれません。
ノーメイクだった学生の頃は、汗をかいたら顔をジャブジャブ洗えたので、夏をそれほど嫌っていなかったのでは?

私はその時、顔がベトベトになった状態の暑苦しさをイメージしていました。
男性客への引き渡しワイシャツを袋に入れながら、独り言のようにつぶやきました。

私 「そうですね。 気持ち悪いですね」

すると、男性はあわてて反応しました。

男 「そんなことないですよ。 そういう意味じゃないですよ」

私 「???」

一瞬、おっしゃっている意味がわかりませんでしたが、どうやら私の独り言を

『私の顔は化粧が崩れて気持ち悪いですよね』

と、受け取ったようです。

はい。 ここで世間話は終了にしてお帰り頂きましょう。
「ありがとうございましたぁ」


本日の「そうなんだ」は “化粧” という英単語です。
これは、普段使っているのでご存知でしょう。

「makeup」(メイクアップ)・・・化粧

化粧をするの “する” にあたる部分の表現が、“服を着る” と同じなのです。

化粧をするという行為・服を着るという行為は 「put on」

I'm putting on my makeup right now. ・・・今化粧中。

化粧をしている状態・服を着ている状態は 「wear」(ウェア)

I don't usually wear much makeup. ・・・普段は化粧をあまりしない

メガネも同じです。
あわててメガネをかける時は、put on
メガネをかけている人は wear

服もメガネも化粧も、英語だと同じ動詞を使いますが
化粧は一番手間がかかります。

コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする