そうなんだ。

外国語で知ったこと。

女たらし   スペイン語

2011-08-31 13:00:00 | 語学
「ラマンチャの男」
ラマンチャとはどういう意味かと思ったら、
スペインのラマンチャ地方のことでした。

カステーリャ=ラマンチャ州の州都はトレド。
トレドは以前、訪れた街だというのに、
ピンと来ないとは不覚・・・。

スペインの作家、セルバンテス著『ドンキホーテ』。
主人公が名乗る、
(ドン・キホーテ・デ・ラマンチャ)は
・・・ラマンチャのキホーテ卿
とでも訳しますか。

「Don」(ドン)は、貴族など社会的名誉ある人の
男性名につける敬称です。

一般の男性には
「Senor」(セニョール)をつけて呼びます。

例えば
「Senor Juan」(セニョール フアン)

フアンさんが上流階級の男性だとすると、

「Don Juan」(ドン フアン)

その昔、セレブでプレイボーイのファン氏がいらしたそうで、
その名の由来から、

「donjuan」(ドンファン)・・・女たらし

という言葉が出てきたそうです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

パリ・コレ   フランス語

2011-08-30 13:00:00 | 語学
8月29日付、朝日新聞朝刊の文化面に
パリ・コレが取り上げられていました。

かつて一度だけファッションショーを観に
行ったことがあります。友人のみち子さんと一緒に。

念のため、
友人は彼女一人というわけでは、ありません。

ショーは華やかで素敵でした。
・・・自分では着ることも、買うこともないかな?


話は戻って、紙面記事中、
プレタポルテ(高級既製服)
オートクチュール(高級注文服)
と、( )の中に日本語訳が書いてありました。

そういう意味だったんですね。

フランス語だろうとは思っていました。

「pret-a-porter」(プレタ ポルテ)

「haute couture」(オート クチュール)


今まで意識の中で(オートク)と(チュール)に分けてました。

単語がわかったので、今後は(オート)と(クチュール)に
区切ります。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ご飯   韓国語

2011-08-29 13:00:00 | 旅行
まだ”韓流”という言葉もない頃です。
研修という名目で、ジャルパック「韓国グルメの旅」
に安価で参加させてもらいました。

当時、観光バスから眺める街は、店の看板、標識がハングル一色。
ハングル文字が読めなかった私は、さっぱりわからず、
残念な思いでした。

焼き肉、ビビンバ、クッパ、サムゲタン。
美味しかった。

(パプ)・・・ご飯

ビビンバの「バ」もクッパの「パ」もハングル文字と発音は
同じで、共に(パプ)ご飯。

(ビビム)・・・混ぜること

(クク)・・・スープ

直訳は

「ビビンバ」・・・混ぜご飯
「クッパ」・・・スープご飯

訳さず、韓国語の方が美味しそうな響きです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

我が太陽   イタリア語

2011-08-26 13:00:00 | 語学
誰もが聞いたことがあると思われる、
イタリア語の歌のフレーズ。

「O Sole mio」(オ ソーレ ミーオ)
・・・我が太陽

ローマ字と言うだけあって、小学校で習ったローマ字読み
で、なんとかいけます。

パスタのコマーシャルでも歌われていましたっけ。


「sole」(ソーレ)・・・太陽


「mio」(ミーオ)・・・私の



オ ソーレ ミーオ~♪
オ ソーレ ミーオ~♪

不思議と歌いたくなります。

このフレーズしか知らないけど、
口をオの形に開けて、脳天から声出して歌ってます。



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

そう言った   英語

2011-08-25 13:00:00 | 旅行
初めての添乗業務はカナダでした。

トロントのホテル内、グループのお客さんが
カメラを紛失したというので、フロント係のお嬢さんに
届いていないかを尋ねました。

ところが、どうも私の"カメラ"という発音が
聞き取れないようで、

「What?」・・・なにを?

と二度聞き返されました。

他に言い方あったっけ?
と少々不安になりながら、今度はシャッターを押す
身振りをしながら、

[Her camera.」・・・カメラです。

というと、

「Oh, A camera.」・・・ああ、カメラですね。

同じ単語じゃなぁい?

もちろん、言いました。
「I said so.」(アイ セッド ソウ)・・・そう言ったけど。

・・・。

お察しの通り、
今回は相手に「そうなんだ。」と思わせたであろうお話。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする