English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

fish in troubled waters

2009年05月02日 | 日記・エッセイ・コラム
今週は火曜日から世界卓球選手権横浜大会が始まったので録画した試合を毎日何時間も深夜まで見ているので寝不足気味です。 世界ランキング10位の香港の選手を3ゲーム取られてから4-3と大逆転した16歳の石川佳純選手の快進撃は素晴らしいものです。
さて英語の話題に入ります、講談社パワー・イングリッシュシリーズの『英語で「四字熟語」365』の中の「漁夫之利」の項の説明に "fish in troubled waters" がありました。 「漁夫之利」を表すもう一つの英文は "one dog making off with the bone while the other two are fighting over it" と説明調なので誰にでも分かりますが、"fish in troubled waters" で本当に「漁夫之利」が意味している第三の者が得をすることが伝わるのか疑問に思い調べてみました。
とりあえずGoogleで"fish in troubled waters" 検索すると
・American Herritage Dictionary of Idioms: Try to take advantage of a confused situation. For example, He often buys up stock in companies declaring bankruptcy; fishing in troubled waters generally pays off. This term, first recorded in 1568, expresses the even older notion that fish bite more readily when seas are rough.
・UsingEnglish.com: Someone who fishes in troubled waters tries to takes advantage of a shaky or unstable situation. The extremists were fishing in troubled waters during the political uncertainty in the country.
・McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs: Fig. to involve oneself in a difficult, confused, or dangerous situation, especially with a view to gaining an advantage. Frank is fishing in troubled waters by buying more shares of that company. They are supposed to be in financial difficulties. The company could make more money by selling armaments abroad, but they would be fishing in troubled waters.
トラブルに乗じて利を得る意味は "fish in troubled waters" で通じることは確認できました。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする