English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

flak - sequel

2010年09月28日 | 英語学習
The Japan Times OnlineのSept. 11のキャプションに次ぎのような面白い表現がありました。
Kan, Ozawa draw flak for fiddling while Rome burns
民主党の党首選びの騒ぎは連日ニュースになっているので意味はだいたい分かりますが、本文を読んでみます。
As Prime Minister Naoto Kan and Democratic Party of Japan kingpin Ichiro Ozawa battle toward their showdown Tuesday, observers are criticizing them for creating a political void in the ruling party at a time when Japan is struggling to rekindle the economy and address other pressing issues.
円高やら長引く不況など問題累積なのに同じ党内での権力争いをしている暇かと非難がでていることをキャプションで表していることが分かります。"flak" は昨日 "flak jacket" で取り上げた表現にあった単語ですが、ここでの意味は何でしょう?
・Macmillan Dictionary: criticism and argument; The policy is getting a lot of flak.
・Wiktionary:
Ground-based anti-aircraft guns firing explosive shells.
Anti-aircraft shell fire.
(figuratively, informal) Adverse criticism.
(informal) A public-relations spokesperson.
Merriam-Websterにあった例文も追加します。
He caught heavy flak for his decision to oppose the new school.
He took a lot of flak from the other kids for his unusual appearance.
"flak" の語源はWiktionaryによると: German acronym of Fliegerabwehrkanone (“aeroplane defence cannon”) or Flugabwehrkanone (“flight defence cannon”). First attested 1938 as “antiaircraft gun”, 1940 as “antiaircraft fire”. Sense of “adverse criticism” attested since 1963 in American English.
対空砲火が非難の嵐の意味となるのは容易に想像できます。
キャプションの後部にある表現 "fiddling while Rome burns" は明日取り上げます。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする