むろん、漁獲のやりすぎで。当局があれこれを見ないふりしているうちに、スーパー・トロール漁船が総ざらえに魚を取っちゃう。そうして根本的に全魚種が壊滅しちゃうかも―。
BBC Bangladesh overfishing: Almost all species pushed to brink 16 Apr 2020 By Abul Kalam Azad & Charlotte Pamment
「Fish are disappearing in the Bay of Bengal
Overfishing off the coast of Bangladesh is creating a "fishless" zone in one of the world's largest marine ecosystems, scientists are warning.」
「Most fish species are in decline, with some nearing extinction, a report on fish stocks in the Bay of Bengal says.」
「Hundreds of large vessels are overfishing at an unsustainable rate, monitors suggest. Local fishermen say the government is turning a blind eye as the trawlers target key fish species they rely on.」
そもそもバングラデシュはえらく人口が多い。そして魚は、その動物性たんぱく質供給源としての有用さから、あまりに多くを期待されすぎている、というわけだ。
それは事実として、しかし、ここ最近の調査の結果見えたこととして、tiger prawnsやIndian salmon、エビ・鮭が消えていっている…という。
「Bangladesh is one of the most densely-populated countries on Earth, with its population crammed into a delta of rivers that empty into the Bay of Bengal.
At least 1.5m people in the country are dependent on fishing for their livelihoods and fish remains the most important source of animal protein for the population overall.
But a three-year report commissioned by the government shows the largest and most valuable species, like tiger prawns and Indian salmon, are almost completely gone. 」
「He and the other artisanal, or small-scale, fishermen blame the scarcity on the presence of large trawlers in the bay. 」
ということで、沿岸漁民がそれなりに細々やるならともかく、沖合でごそっとやり続けたなら―まあ、こうもなろうという。
「There are about 270 trawlers off the coast of Bangladesh, the biggest of which can catch up to 400 tonnes of fish each trip, 20 times the amount of the largest artisanal vessel.」
数年前は、二時間も海に出れば魚を取れたのに、いまや20時間も海に出ないと魚が取れない。
「Jasim is a fisherman who's worked out of the port of Chittagong for 35 years. He says until a few years ago he only had to sail for a couple of hours to catch fish but now he and his colleagues travel for up to 20 hours before they find anything.」
漁業規制と協力金を配分した魚種については回復の兆しが見えるとか。これは大変よい傾向ではあるが、さて全面的に適用できるものかどうか。その魚種、Hilsaについては聞き覚えがあった:
関連:「見ていた記事メモ(2017-05-12)(2017-05-12)」
そして、そんなステキ魚種が回復すれば、ビジネスチャンスを逃すまいとする向きもあり―。
「The hilsa recovery has also begun attracting "'super-trawlers" from abroad that are fitted with equipment to track and target the hilsa schools. 」
どうも、むかしはソマリア沖で見かけたような、ふだつきの船がやってきてもいるらしく…。
「Two of the four vessels, Sea View and Sea Wind, originally of Thai origin, are subject to an Interpol notification for illegally fishing in Somalia. 」
関連:「ギニア沖の海洋資源が激減しているとか(2016-07-09)」
関連:「シエラレオネ沖の破滅的なトロール漁(2019-03-30)」
BBC Bangladesh overfishing: Almost all species pushed to brink 16 Apr 2020 By Abul Kalam Azad & Charlotte Pamment
「Fish are disappearing in the Bay of Bengal
Overfishing off the coast of Bangladesh is creating a "fishless" zone in one of the world's largest marine ecosystems, scientists are warning.」
「Most fish species are in decline, with some nearing extinction, a report on fish stocks in the Bay of Bengal says.」
「Hundreds of large vessels are overfishing at an unsustainable rate, monitors suggest. Local fishermen say the government is turning a blind eye as the trawlers target key fish species they rely on.」
そもそもバングラデシュはえらく人口が多い。そして魚は、その動物性たんぱく質供給源としての有用さから、あまりに多くを期待されすぎている、というわけだ。
それは事実として、しかし、ここ最近の調査の結果見えたこととして、tiger prawnsやIndian salmon、エビ・鮭が消えていっている…という。
「Bangladesh is one of the most densely-populated countries on Earth, with its population crammed into a delta of rivers that empty into the Bay of Bengal.
At least 1.5m people in the country are dependent on fishing for their livelihoods and fish remains the most important source of animal protein for the population overall.
But a three-year report commissioned by the government shows the largest and most valuable species, like tiger prawns and Indian salmon, are almost completely gone. 」
「He and the other artisanal, or small-scale, fishermen blame the scarcity on the presence of large trawlers in the bay. 」
ということで、沿岸漁民がそれなりに細々やるならともかく、沖合でごそっとやり続けたなら―まあ、こうもなろうという。
「There are about 270 trawlers off the coast of Bangladesh, the biggest of which can catch up to 400 tonnes of fish each trip, 20 times the amount of the largest artisanal vessel.」
数年前は、二時間も海に出れば魚を取れたのに、いまや20時間も海に出ないと魚が取れない。
「Jasim is a fisherman who's worked out of the port of Chittagong for 35 years. He says until a few years ago he only had to sail for a couple of hours to catch fish but now he and his colleagues travel for up to 20 hours before they find anything.」
漁業規制と協力金を配分した魚種については回復の兆しが見えるとか。これは大変よい傾向ではあるが、さて全面的に適用できるものかどうか。その魚種、Hilsaについては聞き覚えがあった:
関連:「見ていた記事メモ(2017-05-12)(2017-05-12)」
そして、そんなステキ魚種が回復すれば、ビジネスチャンスを逃すまいとする向きもあり―。
「The hilsa recovery has also begun attracting "'super-trawlers" from abroad that are fitted with equipment to track and target the hilsa schools. 」
どうも、むかしはソマリア沖で見かけたような、ふだつきの船がやってきてもいるらしく…。
「Two of the four vessels, Sea View and Sea Wind, originally of Thai origin, are subject to an Interpol notification for illegally fishing in Somalia. 」
関連:「ギニア沖の海洋資源が激減しているとか(2016-07-09)」
関連:「シエラレオネ沖の破滅的なトロール漁(2019-03-30)」
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます