これは「壊滅的」と表現しませんかね。
前年同期比、40.49%の下落。
「Peru's economy sank by more than 40% year-on-year in April, its worst-ever percentage drop in output, amid a lockdown imposed to curb Covid-19.」
「Overall, economic activity fell 40.49% in April compared to the same time last year, according to the government's statistics agency Inei (in Spanish).」
1月以来の数字で言えば13.1%の縮減。
「Since January, the Peruvian economy - one of the strongest in Latin America over the last decade - has shrunk by 13.1% on a year-to-year basis, Inei says.」
ロックダウンを早期にやっていればこその数字といえ、計画的に被った、それなりに計算可能な状況ではあろうが、それも個々の国民に数か月を耐える余力があればこそ、ではないかなあ。3月-5月で、リマ周辺では230万人以上が失職したそうで―これはこの地域の労働力の約半数に相当するという。
「Between March and May, more than 2.3 million people lost their jobs in the Lima metropolitan area - almost half of the region's workforce.」
つまり失業率が素で50%くらいまで達するというわけですか。
BBC Coronavirus: Peru economy sinks 40% in April amid lockdown 1 Jun 2019
ペルーは鉱山業に依存しており、世界最大の銅・金・銀の産出者でもある。まあ、世界中の経済活動が止まってましたからね。そりゃあ…まあ。
「Mining dropped sharply in the country - one of the world's largest producers of copper, gold and silver.」
大統領からして、「我々の歴史上、最も深刻な危機」というほど。Covid-19については23万3千人の確認患者、6500ほどの死者を発生させており―まあ、そう悪くはない。が、ブラジルに次いで南米第二位の数字でもある。
「President Martín Vizcarra called it the "most serious crisis in our history".
Despite sweeping measures, Peru has reported nearly 233,000 cases and more than 6,500 deaths, the second-highest numbers in South America after Brazil.」
「But experts say this and other measures have not worked properly because large numbers of people disrespect them.」
ソーシャルディスタンシングを、あんまり顧慮しない国民が悪いっちゃあ、悪いでしょうが。
「Full operation was allowed to resume in May, and economists believe some recovery is expected in the next few months.」
この経済下落からは、回復する見込みはあるわけでしょうが―別に景気が悪くてこうなったわけじゃない―、にしても回復には数か月はかかりそう―と。
前年同期比、40.49%の下落。
「Peru's economy sank by more than 40% year-on-year in April, its worst-ever percentage drop in output, amid a lockdown imposed to curb Covid-19.」
「Overall, economic activity fell 40.49% in April compared to the same time last year, according to the government's statistics agency Inei (in Spanish).」
1月以来の数字で言えば13.1%の縮減。
「Since January, the Peruvian economy - one of the strongest in Latin America over the last decade - has shrunk by 13.1% on a year-to-year basis, Inei says.」
ロックダウンを早期にやっていればこその数字といえ、計画的に被った、それなりに計算可能な状況ではあろうが、それも個々の国民に数か月を耐える余力があればこそ、ではないかなあ。3月-5月で、リマ周辺では230万人以上が失職したそうで―これはこの地域の労働力の約半数に相当するという。
「Between March and May, more than 2.3 million people lost their jobs in the Lima metropolitan area - almost half of the region's workforce.」
つまり失業率が素で50%くらいまで達するというわけですか。
BBC Coronavirus: Peru economy sinks 40% in April amid lockdown 1 Jun 2019
ペルーは鉱山業に依存しており、世界最大の銅・金・銀の産出者でもある。まあ、世界中の経済活動が止まってましたからね。そりゃあ…まあ。
「Mining dropped sharply in the country - one of the world's largest producers of copper, gold and silver.」
大統領からして、「我々の歴史上、最も深刻な危機」というほど。Covid-19については23万3千人の確認患者、6500ほどの死者を発生させており―まあ、そう悪くはない。が、ブラジルに次いで南米第二位の数字でもある。
「President Martín Vizcarra called it the "most serious crisis in our history".
Despite sweeping measures, Peru has reported nearly 233,000 cases and more than 6,500 deaths, the second-highest numbers in South America after Brazil.」
「But experts say this and other measures have not worked properly because large numbers of people disrespect them.」
ソーシャルディスタンシングを、あんまり顧慮しない国民が悪いっちゃあ、悪いでしょうが。
「Full operation was allowed to resume in May, and economists believe some recovery is expected in the next few months.」
この経済下落からは、回復する見込みはあるわけでしょうが―別に景気が悪くてこうなったわけじゃない―、にしても回復には数か月はかかりそう―と。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます