まずはこの標識をよく見てください。
田沢湖の近く国道105号線にある草峠の麓付近の集落名「十二峠」です。
問題はその下にあるローマ字です。
「junitouge」そのまま読むと「じゅにとうげ」なんか変。
「とうげ」に関しては私と同じように「u」が入れてあるのに
何で「じゅう」が「ju」なの?その辺に不徹底さがうかがえます。
翻って国道などの表示だと「toge」「とげ」がけっこうあります。こんな具合ですね。
指摘するとたぶん「英語読み」とおっしゃるのでしょうな。
「東京」は「tokyo」だって。でも「tokyo」は固有名詞ですからね。
英語で表記するなら「○○pass」でないとダメでしょう。
同じところですけど・・・
ですからローマ字だったらやっぱ「touge」ですよね(^^;)
ところで、この3月に引退した、やななは
私のことを「とおげおやじ」と筆談してました。
その場合はどうなるのでしょう「toogeoyaji」?
うーん、わからん。
ですからびっくりしました。この表示には・・・
「TOHGE」完璧です。これなら「とうげ」でも「とおげ」でも問題ないです v(^^)
人気ブログランキングへ
↑
ブログランキングに参加しています。クリックしていただけると嬉しいです。
田沢湖の近く国道105号線にある草峠の麓付近の集落名「十二峠」です。
問題はその下にあるローマ字です。
「junitouge」そのまま読むと「じゅにとうげ」なんか変。
「とうげ」に関しては私と同じように「u」が入れてあるのに
何で「じゅう」が「ju」なの?その辺に不徹底さがうかがえます。
翻って国道などの表示だと「toge」「とげ」がけっこうあります。こんな具合ですね。
指摘するとたぶん「英語読み」とおっしゃるのでしょうな。
「東京」は「tokyo」だって。でも「tokyo」は固有名詞ですからね。
英語で表記するなら「○○pass」でないとダメでしょう。
同じところですけど・・・
ですからローマ字だったらやっぱ「touge」ですよね(^^;)
ところで、この3月に引退した、やななは
私のことを「とおげおやじ」と筆談してました。
その場合はどうなるのでしょう「toogeoyaji」?
うーん、わからん。
ですからびっくりしました。この表示には・・・
「TOHGE」完璧です。これなら「とうげ」でも「とおげ」でも問題ないです v(^^)
人気ブログランキングへ
↑
ブログランキングに参加しています。クリックしていただけると嬉しいです。