春ですねー、などと言っていたらまた冬に戻っちゃいました。
三寒四温なんでしょうけど、寒すぎます。
先日は関東にも雪が降ったようで、桜にうっすら積もる雪の画像が何だか幻想的でした。
ツイッターで拾った桜の画像です。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/42/54/0766e18d76812e3520927cbf267ce7e2.jpg)
しかし、私の頭は春になっちゃったみたいですよ。
先週からモファットさんのインタビュー記事を訳しているのですが全然進みません(涙)
1行訳すのに、いつにもまして時間がかかっているので終るまで1ヶ月くらいかかりそうな勢いです。
私の英語力に問題があるのはもちろんなのですが、それにしても難しいです。
ゲイティス御大の旅行記の時にも思ったのですが、作家さんて独特の言い回しを使うんですかね。
そんなわけで未だに試行錯誤しちゃっていてブログの更新が出来ないので
去年作ってはみたものの、あまりにもくだらなくてUPしないままお蔵入りさせていたものを救済することにしました。
かなーり前にYoutube動画をご紹介した時のFanmade動画を訳してみたんです。
「アナと雪の女王」の挿入歌「Let it go」を替え歌にしてモファットさんを揶揄しているような内容です。
動画はこちらです。
Frozenlock: Kill Them All (Let it Go Parody) A song by Steven Moffat
原曲はこちらから。
Disney's Frozen "Let It Go" Sequence Performed by Idina Menzel
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/08/c7/371cfdf52ac3ef49a5e0624fecb92fe3.jpg)
この歌の日本語歌詞を参考にしてみましたが、
私は作詞の才能が無いので、あまりうまく訳せていません。
替え歌を赤文字、日本語歌詞を黒文字で載せているので併せてご覧ください。
くれぐれも、真面目に見ないようにお願いいたします。
モファットさん視点の歌詞です。
I've read the script of The Empty Hearse, not a plot twist to be seen.
It all was so gay and happy, and it looks like Mark's the king...
I bet the fans already know they're gonna cry.
Couldn't make me change, Heaven knows they've tried.
私は「空の霊柩車」のスクリプトを読んだがプロットにブレは無いようだ。
すべてがゲイでハッピーだし、そしてきっとマークはキングだ。
ファンは彼らが泣くことになるって事くらいわかっていると私は確信している。
ファンが訴えてるのは知っているが、私を変えることはできない
The snow glows white on the mountain tonight
Not a fotprint to be seen
A kingdom of isolation and it looksw like the queen
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in, heaven knows I tried
山では今夜 雪が白く輝き
足跡も残らない
隔たりの王国、
そして女王様はきっと私ね
風はうなる この内なる嵐のように
もう十分抑えてきたこと 神様は知ってるわ
"Don't kill the Ponds, don't make John sad,
Mary's a good girl, you just can't make her bad!
All of these feel I cannot hold!"
well here I go!
「ポンドを殺さないで、ジョンを悲しませないで、
メアリーはいい子なの、彼女を悪者にすることなどできやしないわ!
もう耐えられない!」
さあ、始めようか。
※ポンドは池や沼の意味なのですが・・・何でしょうね、沼の事?
Don't let them in Don't let them see be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel, don't let them know
Well, now they know
誰も入れてはだめ
誰にも見せてはだめ
いい子でいなくちゃだめなの
隠さなくちゃ、感情さえも
気づかれてはだめ
でももう、彼らは知ってしまった
Kill them all, kill them all and you won't laugh anymore.
みんな死ぬよ、みんな死ぬ、そして君たちは笑うことはないだろう。
Let it go! Let it go! Can't hold it back anymore
もういいの、ありのまま これ以上我慢なんて出来ない
Kill them all, kill them all I won't explain the Reichenbach Fall!
I don't care if you think they're gay!
Mary marries John...
You'll keep writing fanfictions anyway.
みんな死ぬよ、みんな死ぬ、私はライヘンバッハ フォールを明らかにはしない。
彼らがゲイだと君たちが思っていても私は気にしない。
メアリーはジョンと結婚するんだ。
どうせ君たちはファンフィクションを書くんだろう。
Let it go! Let it go! Turn away and slam the door
I don't care What they're going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
もういいの、ありのまま
背を向けてドアを思いっきり閉めて
気にしないの
彼らが何を言おうと
嵐よ吹き荒れなさい
とにかくもう気にしないの
First you write a good cliffhanger that will leave them all in tears.
To discover what will happen they'll have to wait for years!
最初に君たちは涙ながらにみんなが去っていくクリフハンガーを書くだろう。
何かが起こるまでみんな長い間待たなければならない!
It's funny how some distance
Makes everything seem small
And the fears that once controlled me
Can't get to me at all
笑っちゃうわね 少しの距離が
全てを小さく見せてくれるなんて
私を抑えていた恐怖も
もう苦しめることはないの
Add a love story that won't last,
a moving soundtrack, some flashbacks from the past.
A little bit of mystery... and that's it!
すぐに終わるラブストーリー、感動的なサウンドトラック、
過去のフラッシュバックを書き加える。
ほんの少しのミステリーと・・・それで決まりだ!
It's time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me
I'm free!
今がその時 私の力を知り
限界を試して それを超えるの
正しいことも、間違ったことも、ルールもないわ 私は自由よ!
Kill them all, kill them all it's my TV show after all!
Kill them all, kill them all.
Break your heart and steal your soul.
Here I stand, the pen's in my hands.
I will make you cry.
みんな死ぬよ、みんな死ぬ、しょせん私のテレビ番組なんだ!
みんな死ぬよ、みんな死ぬ。君たちの心を引き裂き、魂を奪う。
私はここに立ち、ペンを持つ。
私は君たちを泣かせよう。
Let it go! Let it go! I am one with the wind and sky
Let it go! Let it go! You'll never see me cry
Here I stand
And here I'll stay
Let the storm rage on
もういいの、ありのまま
私は風になり空になる
気にしないの、ありのまま
もう私が泣くことはないわ
私はここに立ってる
そしてここにいるの
嵐よ吹き荒れなさい
Remember, Sherlock fell and crashed into ground.
Rory Williams has died so many times that I lost count.
Then I killed Ilene Adler, Jim and River Song.
They all came back to life...but who knows for how long?
シャーロックは落ちて地面に衝突したことを忘れないでくれ。
ローリー・ウィリアムズは数えきれないほど何度も死んだ。
(※Dr.Whoの登場人物)
その後私はアイリーン・アドラーとジム、それに※リバー・ソングを殺した。
(※Dr.Whoの登場人物)
彼らは全員生き返った・・・だがいつまでなのか誰にわかる?
My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back, the past is in the past
私の力は 空を舞い大地を揺るがして
魂は凍てつく図形となり渦を巻く
想いは氷の爆風のように結晶となって
もう二度と戻らないの、過去は過ぎ去ったのよ
Kill them all, kill them all.
I'll destroy everything you love.
Kill them all, kill them all.
The next one could be John.
Here I stand, the pen's in my hands.
みんな死ぬよ、みんな死ぬ。
君たちが愛するものすべてを破壊する。
みんな死ぬ、みんな死ぬ。
次はジョンかもしれない。
私は立ち上がり、ペンを持つ。
If it makes you cry...
who cares if it doesn't make any sense?
君たちを泣かせることになっても・・・
理不尽だとしても構うものか。
Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand
In the light of day
Let the storm rage on
もういいの、ありのまま
私は新たな夜明けを迎える
気にしない、ありのまま
理想の女の子なんてもういない
私はここに立ってる
陽の光を浴びて
嵐よ吹き荒れなさい
The cold never bothered me anyway!
とにかくもう気にしないの!
日本語歌詞は下記から引用させていただきました。
Let it Go - Idina Menzel 歌詞の和訳とちょっとした解説
はー・・・本当にすみません~
それでは、失礼いたします。
三寒四温なんでしょうけど、寒すぎます。
先日は関東にも雪が降ったようで、桜にうっすら積もる雪の画像が何だか幻想的でした。
ツイッターで拾った桜の画像です。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/42/54/0766e18d76812e3520927cbf267ce7e2.jpg)
しかし、私の頭は春になっちゃったみたいですよ。
先週からモファットさんのインタビュー記事を訳しているのですが全然進みません(涙)
1行訳すのに、いつにもまして時間がかかっているので終るまで1ヶ月くらいかかりそうな勢いです。
私の英語力に問題があるのはもちろんなのですが、それにしても難しいです。
ゲイティス御大の旅行記の時にも思ったのですが、作家さんて独特の言い回しを使うんですかね。
そんなわけで未だに試行錯誤しちゃっていてブログの更新が出来ないので
去年作ってはみたものの、あまりにもくだらなくてUPしないままお蔵入りさせていたものを救済することにしました。
かなーり前にYoutube動画をご紹介した時のFanmade動画を訳してみたんです。
「アナと雪の女王」の挿入歌「Let it go」を替え歌にしてモファットさんを揶揄しているような内容です。
動画はこちらです。
Frozenlock: Kill Them All (Let it Go Parody) A song by Steven Moffat
原曲はこちらから。
Disney's Frozen "Let It Go" Sequence Performed by Idina Menzel
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/08/c7/371cfdf52ac3ef49a5e0624fecb92fe3.jpg)
この歌の日本語歌詞を参考にしてみましたが、
私は作詞の才能が無いので、あまりうまく訳せていません。
替え歌を赤文字、日本語歌詞を黒文字で載せているので併せてご覧ください。
くれぐれも、真面目に見ないようにお願いいたします。
モファットさん視点の歌詞です。
I've read the script of The Empty Hearse, not a plot twist to be seen.
It all was so gay and happy, and it looks like Mark's the king...
I bet the fans already know they're gonna cry.
Couldn't make me change, Heaven knows they've tried.
私は「空の霊柩車」のスクリプトを読んだがプロットにブレは無いようだ。
すべてがゲイでハッピーだし、そしてきっとマークはキングだ。
ファンは彼らが泣くことになるって事くらいわかっていると私は確信している。
ファンが訴えてるのは知っているが、私を変えることはできない
The snow glows white on the mountain tonight
Not a fotprint to be seen
A kingdom of isolation and it looksw like the queen
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in, heaven knows I tried
山では今夜 雪が白く輝き
足跡も残らない
隔たりの王国、
そして女王様はきっと私ね
風はうなる この内なる嵐のように
もう十分抑えてきたこと 神様は知ってるわ
"Don't kill the Ponds, don't make John sad,
Mary's a good girl, you just can't make her bad!
All of these feel I cannot hold!"
well here I go!
「ポンドを殺さないで、ジョンを悲しませないで、
メアリーはいい子なの、彼女を悪者にすることなどできやしないわ!
もう耐えられない!」
さあ、始めようか。
※ポンドは池や沼の意味なのですが・・・何でしょうね、沼の事?
Don't let them in Don't let them see be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel, don't let them know
Well, now they know
誰も入れてはだめ
誰にも見せてはだめ
いい子でいなくちゃだめなの
隠さなくちゃ、感情さえも
気づかれてはだめ
でももう、彼らは知ってしまった
Kill them all, kill them all and you won't laugh anymore.
みんな死ぬよ、みんな死ぬ、そして君たちは笑うことはないだろう。
Let it go! Let it go! Can't hold it back anymore
もういいの、ありのまま これ以上我慢なんて出来ない
Kill them all, kill them all I won't explain the Reichenbach Fall!
I don't care if you think they're gay!
Mary marries John...
You'll keep writing fanfictions anyway.
みんな死ぬよ、みんな死ぬ、私はライヘンバッハ フォールを明らかにはしない。
彼らがゲイだと君たちが思っていても私は気にしない。
メアリーはジョンと結婚するんだ。
どうせ君たちはファンフィクションを書くんだろう。
Let it go! Let it go! Turn away and slam the door
I don't care What they're going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
もういいの、ありのまま
背を向けてドアを思いっきり閉めて
気にしないの
彼らが何を言おうと
嵐よ吹き荒れなさい
とにかくもう気にしないの
First you write a good cliffhanger that will leave them all in tears.
To discover what will happen they'll have to wait for years!
最初に君たちは涙ながらにみんなが去っていくクリフハンガーを書くだろう。
何かが起こるまでみんな長い間待たなければならない!
It's funny how some distance
Makes everything seem small
And the fears that once controlled me
Can't get to me at all
笑っちゃうわね 少しの距離が
全てを小さく見せてくれるなんて
私を抑えていた恐怖も
もう苦しめることはないの
Add a love story that won't last,
a moving soundtrack, some flashbacks from the past.
A little bit of mystery... and that's it!
すぐに終わるラブストーリー、感動的なサウンドトラック、
過去のフラッシュバックを書き加える。
ほんの少しのミステリーと・・・それで決まりだ!
It's time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me
I'm free!
今がその時 私の力を知り
限界を試して それを超えるの
正しいことも、間違ったことも、ルールもないわ 私は自由よ!
Kill them all, kill them all it's my TV show after all!
Kill them all, kill them all.
Break your heart and steal your soul.
Here I stand, the pen's in my hands.
I will make you cry.
みんな死ぬよ、みんな死ぬ、しょせん私のテレビ番組なんだ!
みんな死ぬよ、みんな死ぬ。君たちの心を引き裂き、魂を奪う。
私はここに立ち、ペンを持つ。
私は君たちを泣かせよう。
Let it go! Let it go! I am one with the wind and sky
Let it go! Let it go! You'll never see me cry
Here I stand
And here I'll stay
Let the storm rage on
もういいの、ありのまま
私は風になり空になる
気にしないの、ありのまま
もう私が泣くことはないわ
私はここに立ってる
そしてここにいるの
嵐よ吹き荒れなさい
Remember, Sherlock fell and crashed into ground.
Rory Williams has died so many times that I lost count.
Then I killed Ilene Adler, Jim and River Song.
They all came back to life...but who knows for how long?
シャーロックは落ちて地面に衝突したことを忘れないでくれ。
ローリー・ウィリアムズは数えきれないほど何度も死んだ。
(※Dr.Whoの登場人物)
その後私はアイリーン・アドラーとジム、それに※リバー・ソングを殺した。
(※Dr.Whoの登場人物)
彼らは全員生き返った・・・だがいつまでなのか誰にわかる?
My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back, the past is in the past
私の力は 空を舞い大地を揺るがして
魂は凍てつく図形となり渦を巻く
想いは氷の爆風のように結晶となって
もう二度と戻らないの、過去は過ぎ去ったのよ
Kill them all, kill them all.
I'll destroy everything you love.
Kill them all, kill them all.
The next one could be John.
Here I stand, the pen's in my hands.
みんな死ぬよ、みんな死ぬ。
君たちが愛するものすべてを破壊する。
みんな死ぬ、みんな死ぬ。
次はジョンかもしれない。
私は立ち上がり、ペンを持つ。
If it makes you cry...
who cares if it doesn't make any sense?
君たちを泣かせることになっても・・・
理不尽だとしても構うものか。
Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand
In the light of day
Let the storm rage on
もういいの、ありのまま
私は新たな夜明けを迎える
気にしない、ありのまま
理想の女の子なんてもういない
私はここに立ってる
陽の光を浴びて
嵐よ吹き荒れなさい
The cold never bothered me anyway!
とにかくもう気にしないの!
日本語歌詞は下記から引用させていただきました。
Let it Go - Idina Menzel 歌詞の和訳とちょっとした解説
はー・・・本当にすみません~
それでは、失礼いたします。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/27/cf/e60dfc8e37848a79cf2995a463bf7c61.jpg)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます