そうなんだ。

外国語で知ったこと。

ユートピア   英語(ギリシャ語由来)

2014-06-02 13:00:00 | 語学
映画館のレディースデーの朝。

『テルマエ・ロマエ2』を観に行こう!

と思い立ちました。 その日のその日に誘っても
行けるのは、近所に住む母ぐらいですが、 
2年前の『テルマエ・ロマエ』を観終わった時の感想が

母 「まぁ~、随分変わった映画を観た」

ジョークやギャグがあまり分からなかったようなので
今回は声を掛けずに、さっと一人で行くことにしました。

くだらないと言えば、くだらない内容なのですが
それを承知で観ていますので、期待通り笑えます。
滑り台などのアトラクションがあるお風呂で、
上戸彩が感心する阿部ちゃんに

上 「湯~トピアが気に入ったのね」

湯~トピア。 我々はこういうネーミングが得意です。
しかし古代ローマ人設定の阿部ちゃんは (ユートピア)の
単語自体を初めて聞き、どういう意味か尋ねます。
ということは、 古代ローマには無かった言葉なのですね。
そして後半は(ユートピア)がキーワードとなります。

「utopia」(ユートピア)・・・理想郷・理想社会

これは英和辞典からですので、英語です。
しかし、映画の中で上戸彩は 「元はラテン語らしい」と
言っていました。

調べてみると・・・。
(ユートピア)という言葉は、1516年にイギリス人がラテン語
で書いた本の中に出てくる理想の国の名前から今に至ります。
この著者がギリシア語の (ou, 無い)と(topos, 場所) を組み合わせ
「どこにも無い場所」を意図とした地名。 と私の所持する百科事典
には記載されていました。

ギリシア語で作った造語をラテン語で書いたのはイギリス人。

仏語「utopie」(ユトピー) イタリア語「utopia」(ウトピーア)
独語「Utopie」(ウトピー) スペイン語「utopia」(ウトピア)

ユートピアと発音するのは英語だけです。
やはり日本には英語からの外来語として入ってるようです。
“とこにも無い場所” と書いて、“理想郷”と訳す。

上手い!  “ユートピア” に座布団1枚!


コメント (6)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする