去年(原文のまま)を意味する "(sic)" を憶えましたが今度は動詞の "sic" が "Slam Dunks and No-Brainers" に出てきました。
I agree with those who say his language, especially his mispronounciations, is not a political weakness but a bonding agent to populist regular guys (even sics 'em with elitist corporate policies).
早速辞書を見ます。
Merriam-Webster
1 : chase, attack usually used as a command especially to a dog
2 : to incite or urge to an attack, pursuit, or harassment : set sicced
なるほどかなり下劣な言葉ですね。使わなくても映画やTVドラマを見るときには知っていると役に立ちそう。
最新記事
最新コメント
- Bane/tea-caddy
- Bane/hair off the dog
- あ/the mean reds
- 831/a terminal of the lottery
- バネ/menarche
- バネ/menarche
- バネ/do a number on
- バネ/do a number on
- バネ/ply the waters
- バネ/wet behind the ears
日本ブログ村
バックナンバー
プロフィール
カレンダー
カテゴリー
アクセス状況
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,475,135 | PV | |
訪問者 | 674,337 | IP |