アンはピクニックにどうしても行きたい為に、マリラのアメジストを失くしたと嘘の告白をしました。 後に、マリラはそのアメジストを見つけ、アンに何故嘘をついたのか訊くと: "Why, you said you'd keep me here until I confessed," returned Anne wearily, "and so I decided to confess because I was bound to get to the picnic. I thought out a confession last night after I went to bed and made it as interesting as I could. And I said it over and over so that I wouldn't forget it. But you wouldn't let me go to the picnic after all, so all my trouble was wasted." Marilla had to laugh in spite for herself. But her conscience pricked her. "Anne, you do beat all! But I was wrong--I see that now...."
上の会話でMarillaが使った "beat" にはどんな意味があるのでしょう。 マイケル・ジャクソンの歌の "Beat it!" もそうですが "beat"は色々な意味があって特に会話で良く使われるので私の苦手な単語の一つです。
"beat" で意味を調べると次ぎの意味が上の場面にもあてはまりそうです。
Dictionary.com: to produce (an attitude, idea, habit, etc.) by repeated efforts: I'll beat some sense into him.
Slang. to swindle; cheat (often fol. by out): He beat him out of hundreds of dollars on that deal.
しかし、ちょっと前に"tack on" を "tack" で調べて解釈を間違えたばかりですが、上の会話を良く見ると "beat all" とあり、辞書には慣用句として "beat all" の説明がありました。
・American Herritage Dictionary: To be impressive or amazing. Often used in negative conditional constructions: If that doesn't beat all!
・Dictionary.com: Informal. to surpass anything of a similar nature, esp. in an astonishing or outrageous way: The way he came in here and ordered us around beats all!
・The American HeritageR Dictionary of Idioms: Surpass anything, especially in a strange or amazing way, as in Adam and his cousin Eve eloped--doesn't that beat all! This phrase appears to have replaced beat the Dutch. It is often used in a negative construction, as in the example.
アンは嘘をついたので "cheat" と解釈をしても誤りではないようですが、やはり "beat all"の慣用句で "To be impressive or amazing."として解釈する方が正しいのでしょうね。
上の会話でMarillaが使った "beat" にはどんな意味があるのでしょう。 マイケル・ジャクソンの歌の "Beat it!" もそうですが "beat"は色々な意味があって特に会話で良く使われるので私の苦手な単語の一つです。
"beat" で意味を調べると次ぎの意味が上の場面にもあてはまりそうです。
Dictionary.com: to produce (an attitude, idea, habit, etc.) by repeated efforts: I'll beat some sense into him.
Slang. to swindle; cheat (often fol. by out): He beat him out of hundreds of dollars on that deal.
しかし、ちょっと前に"tack on" を "tack" で調べて解釈を間違えたばかりですが、上の会話を良く見ると "beat all" とあり、辞書には慣用句として "beat all" の説明がありました。
・American Herritage Dictionary: To be impressive or amazing. Often used in negative conditional constructions: If that doesn't beat all!
・Dictionary.com: Informal. to surpass anything of a similar nature, esp. in an astonishing or outrageous way: The way he came in here and ordered us around beats all!
・The American HeritageR Dictionary of Idioms: Surpass anything, especially in a strange or amazing way, as in Adam and his cousin Eve eloped--doesn't that beat all! This phrase appears to have replaced beat the Dutch. It is often used in a negative construction, as in the example.
アンは嘘をついたので "cheat" と解釈をしても誤りではないようですが、やはり "beat all"の慣用句で "To be impressive or amazing."として解釈する方が正しいのでしょうね。