異常な位シャイなLauraは、母のAmandaが食事に招待した若い男がJimだと知ると、一緒に食事はできないと言い出した。
AMANDA: I don't intend to humor your silliness, Laura. I've had too much from you and your brother, both! So just sit down and compose yourself till they come. Tom has forgotten his key to you'll have to let them in, when they arrive.
そうこうしている内にTomとJimが来て玄関のベルを鳴らします。AMANDAはLauraに言います。
AMANDA: I told you I wasn't going to humor you, Laura. Why have you chosen this moment to lose your mind?
上記引用文に出てくる動詞としての "humor" の意味が分かりません。辞書を見ます。
・Collins English Dictionary: to attempt to gratify; indulge ⇒ he humoured the boy's whims
・Merriam-Webster's Online Dictionary: to soothe or content by indulgence: The only way to get along with him is to humor him.: humored her grandfather by listening to his war stories for the hundredth time
・Cambridge English Dictionary: (humour) to do what someone wants so that they do not become annoyed or upset: I applied for the job just to humour my parents.
名詞の "humor" とは意味がちょっと違いますね。
The Glass Menagerieを読みかけたところで入院したのですが、手術は入院の翌日なので本を読む時間がいつもの何倍もあり、一気に読み終えてしまいました。 LauraはやっとA Gentleman CallerのJimとは話ができるようになり、いい感じにもなっていくのですが、Jimはつい最近婚約したと言い、去って行きます。Lauraの結婚相手を招待できたと期待していた母親のAmandaは、息子のTomをなじります。結局Tomは父親と同様にAmandaとLauraを捨てて家をでるという、ハッピーエンドとは正反対の幕切れ。
AMANDA: I don't intend to humor your silliness, Laura. I've had too much from you and your brother, both! So just sit down and compose yourself till they come. Tom has forgotten his key to you'll have to let them in, when they arrive.
そうこうしている内にTomとJimが来て玄関のベルを鳴らします。AMANDAはLauraに言います。
AMANDA: I told you I wasn't going to humor you, Laura. Why have you chosen this moment to lose your mind?
上記引用文に出てくる動詞としての "humor" の意味が分かりません。辞書を見ます。
・Collins English Dictionary: to attempt to gratify; indulge ⇒ he humoured the boy's whims
・Merriam-Webster's Online Dictionary: to soothe or content by indulgence: The only way to get along with him is to humor him.: humored her grandfather by listening to his war stories for the hundredth time
・Cambridge English Dictionary: (humour) to do what someone wants so that they do not become annoyed or upset: I applied for the job just to humour my parents.
名詞の "humor" とは意味がちょっと違いますね。
The Glass Menagerieを読みかけたところで入院したのですが、手術は入院の翌日なので本を読む時間がいつもの何倍もあり、一気に読み終えてしまいました。 LauraはやっとA Gentleman CallerのJimとは話ができるようになり、いい感じにもなっていくのですが、Jimはつい最近婚約したと言い、去って行きます。Lauraの結婚相手を招待できたと期待していた母親のAmandaは、息子のTomをなじります。結局Tomは父親と同様にAmandaとLauraを捨てて家をでるという、ハッピーエンドとは正反対の幕切れ。