English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

A nod's as good as a wink to a blind horse

2015年04月14日 | 英語の本を読む
"Cycle of the Werewolf" を読んでいます。狼男の被害に会う話が続いて、やっと主人公らしい少年が登場しました。狼男の事件のせいで恒例の7月4日の花火大会が中止になり少年はがっかりしていますが、叔父が内緒で少年に花火をあげました。
"Just keep mum about where you got them," Uncle Al said. "A nod's as good as a wink to a blind horse, right?"
"Right, right," Marty babbled, although he had no idea what nods, winks, and blind horses had to do with fireworks. "But are you sure you don't want them, Uncle Al?"
花火をあげた事は内緒だと叔父言っておりますが、その後の "A nod's as good as a wink to a blind horse" は馬の耳に念仏を連想しますが、Marty少年と同様私にも分かりません。 早速辞書を見ます。
・McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs: Prov. You cannot get people to take a hint if they are determined not to. Jill: I keep hinting to the boss that I deserve a raise, but he doesn't seem to get the point. Jane: I'm not surprised. A nod's as good as a wink to a blind horse.
これだと馬の耳に念仏と同じですが、小説の文脈からこの意味だと合わないと思います。そこで更に調べると "The Phrase Finder" に次の説明がありました。(全文を引用すると長いので一部だけを引用します。興味のある方は http://www.phrases.org.uk/meanings/nod-is-as-good-as-a-wink.html で全文が見れます。)
To a person who is ready to understand or undertake something, any subtle signalling of it is sufficient. The context is usually of some undertaking that is borderline illegal or of sexual innuendo.
馬の耳に念仏と全く反対の意味になりますね。これだと、叔父は秘密にしなければならない理由を詳しく説明しなくても分かるよねと少年に言っていると解釈できます。同じ諺が正反対の意味を持つ例でしょう。言葉は難しい。でも面白い。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする