11万名規模の避難民が発生。死者4名、行方不明者10名ほどを数える。
BBC Tens of thousands evacuated from massive China floods 1 hour ago
Kelly Ng
「Authorities have evacuated 110,000 people from their homes in Guangdong, as days of heavy rain caused massive flooding in China's most populous province.
Four people have died so far, while 10 have gone missing, according to state media.
Footage on state media and online show large swathes of land inundated by the floods and rescuers ferrying people on lifeboats in waist-deep water.」
浸水は腰の高さほど。幾つかのmajor riversが決壊したという。どうも100年に一度というレベルの水害らしく。しかし去年も―まあ北京近くだから話は別だが、あちらも100年に一度レベルの大水害をしてなかったか。
「Several major rivers have burst their banks, and authorities are closely monitoring "dangerously high" water levels.
They had warned that the level of a river in northern Guangdong could hit a "once in 100 years" peak on Monday morning, though this had yet to materialise by noon.」
ここ暫らく、気候変動の影響もあってか海水位は高めに推移、洪水しがちで、嵐にも見舞われがち。広東は中国でも最も人口密度が高い―人口の多い地帯であり、災害に見舞われがちだと、その経済的影響はかなり大きそう。どうだい中国、日本と同じように災害大国になった気分は。この領域でも追いつき追い越せか―という自虐ギャグは思いついたが、こっちは災害前提で国造りしているが、向こうはどうだろう…。
「Much of Guangdong is part of the low-lying Pearl River delta, which is prone to floods due to the rise in sea levels and storm surges.
The delta is a major manufacturing base in China and one of the country’s most densely-populated regions, with Guangdong alone home to around 127 million people.」
なお昨年の北京の水害は140年に一度レベルですって。
「Last July, China's capital Beijing and surrounding provinces such as Hebei were inundated with heavy rain and flooding after a series of typhoons from the Pacific Ocean made landfall in the country.
That week, Beijing experienced its heaviest rainfall in 140 years.」
BBC Tens of thousands evacuated from massive China floods 1 hour ago
Kelly Ng
「Authorities have evacuated 110,000 people from their homes in Guangdong, as days of heavy rain caused massive flooding in China's most populous province.
Four people have died so far, while 10 have gone missing, according to state media.
Footage on state media and online show large swathes of land inundated by the floods and rescuers ferrying people on lifeboats in waist-deep water.」
浸水は腰の高さほど。幾つかのmajor riversが決壊したという。どうも100年に一度というレベルの水害らしく。しかし去年も―まあ北京近くだから話は別だが、あちらも100年に一度レベルの大水害をしてなかったか。
「Several major rivers have burst their banks, and authorities are closely monitoring "dangerously high" water levels.
They had warned that the level of a river in northern Guangdong could hit a "once in 100 years" peak on Monday morning, though this had yet to materialise by noon.」
ここ暫らく、気候変動の影響もあってか海水位は高めに推移、洪水しがちで、嵐にも見舞われがち。広東は中国でも最も人口密度が高い―人口の多い地帯であり、災害に見舞われがちだと、その経済的影響はかなり大きそう。どうだい中国、日本と同じように災害大国になった気分は。この領域でも追いつき追い越せか―という自虐ギャグは思いついたが、こっちは災害前提で国造りしているが、向こうはどうだろう…。
「Much of Guangdong is part of the low-lying Pearl River delta, which is prone to floods due to the rise in sea levels and storm surges.
The delta is a major manufacturing base in China and one of the country’s most densely-populated regions, with Guangdong alone home to around 127 million people.」
なお昨年の北京の水害は140年に一度レベルですって。
「Last July, China's capital Beijing and surrounding provinces such as Hebei were inundated with heavy rain and flooding after a series of typhoons from the Pacific Ocean made landfall in the country.
That week, Beijing experienced its heaviest rainfall in 140 years.」
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます