インドもロックダウン命令を発する。コロナウィルスの拡散拡大を止めるためにだ。人々は屋内にいるべきだと政府は命じる。しかし日銭稼ぎで生きている人々にとっては、事態は多少異なって見える―。
BBC India's poorest 'fear hunger may kill us before coronavirus' 25 Mar 2020
「India has been put in lockdown to halt the spread of the coronavirus outbreak. People have been told to stay indoors, but for many daily-wage earners this is not an option. The BBC's Vikas Pandey finds out how they were coping in the days leading up to Tuesday's announcement.」
日雇い建築作業員募集コーナー近くにたむろする人々にfrom a safe distanceで話しかける記者。
「I soon spotted a group of men huddled in a corner.
I stopped and asked them, from a safe distance, if they were following the lockdown.」
そりゃあロックダウンの話は聞いた、コロナウィルスとやらも怖い、しかし一日600ルピーがなければ家族五人を養えない。ここにいればなにか一口、話がないでもないだろう―。
「Ramesh Kumar, who comes from Banda district in Uttar Pradesh state, said that he knew "there won't be anybody to hire us, but we still took our chances".
"I earn 600 rupees ($8; £6.50) every day and I have five people to feed. We will run out of food in a few days. I know the risk of coronavirus, but I can't see my children hungry," he said.」
備蓄食料は数日で使い果たすだろう。そしてロックダウン命令は今後三週間つづき、そしてその間、給料はなく、子供たちを養う食い物もまたないだろう。
「Millions of other daily-wage earners are in a similar situation. The lockdown announced by Prime Minister Narendra Modi on Tuesday evening means they are now facing no prospect of income for the next three weeks. The likelihood is, some will run out of food in the coming days.」
幸い、州政府や連邦政府はこうした日雇いたちに直接金銭を与える方針とあるが、しかしこれはこれで大なる挑戦である。
「Several state governments, including Uttar Pradesh in the north, Kerala in the south and the national capital Delhi, have promised direct cash transfers into the accounts of workers like Mr Kumar. Prime Minister Modi's government has also promised to help daily-wage earners affected by the lockdown.」
何しろこうした労働者はそもそも銀行口座を持たなかったりする。本人確認からはじまって、いったいどのように給付をするというのか。
「At least 90% of India's workforce is employed in the informal sector, according to the International Labour Organization, working in roles like security guards, cleaners, rickshaw pullers, streets vendors, garbage collectors and domestic helps.
Most do not have access to pensions, sick leave, paid leave or any kind of insurance. Many do not have bank accounts, relying on cash to meet their daily needs.」
リストされてる職業はかなりアウトカーストよりで、そうした問題もあるかなあとおもいきや。
実は相当部分がmigrant workersだそうで。つまり州の予算で給付する場合、他の州へ金銭を移転することになりかねない。いやまあ当座の生活資金の意味合いが強いから、現地で消費されるのが大部分だろうが。
「Lots are migrant workers, which means that they are technically residents of a different state to the one where they work.」
…とまあ、当座はやっぱりfield kitchenを動かす、じゃなかろうか。community kitchenというのか、民間用は。
「"All governments need to act lightning fast because the situation is changing every day. We need to activate big community kitchens and deliver food to people who need it. We need to hand out cash or rice and wheat - irrespective of who comes from which state," he said.」
ところで既にこうしたmigrant workersの結構な部分は故郷に戻り済み、だとか。
…二週間後が大問題になりそうですな、うん…。
「But just days before the suspension kicked in on 23 March, hundreds of thousands of migrant workers travelled in packed trains from outbreak-hit cities like Delhi, Mumbai and Ahmedabad to their villages in Uttar Pradesh and Bihar states.」
BBC India's poorest 'fear hunger may kill us before coronavirus' 25 Mar 2020
「India has been put in lockdown to halt the spread of the coronavirus outbreak. People have been told to stay indoors, but for many daily-wage earners this is not an option. The BBC's Vikas Pandey finds out how they were coping in the days leading up to Tuesday's announcement.」
日雇い建築作業員募集コーナー近くにたむろする人々にfrom a safe distanceで話しかける記者。
「I soon spotted a group of men huddled in a corner.
I stopped and asked them, from a safe distance, if they were following the lockdown.」
そりゃあロックダウンの話は聞いた、コロナウィルスとやらも怖い、しかし一日600ルピーがなければ家族五人を養えない。ここにいればなにか一口、話がないでもないだろう―。
「Ramesh Kumar, who comes from Banda district in Uttar Pradesh state, said that he knew "there won't be anybody to hire us, but we still took our chances".
"I earn 600 rupees ($8; £6.50) every day and I have five people to feed. We will run out of food in a few days. I know the risk of coronavirus, but I can't see my children hungry," he said.」
備蓄食料は数日で使い果たすだろう。そしてロックダウン命令は今後三週間つづき、そしてその間、給料はなく、子供たちを養う食い物もまたないだろう。
「Millions of other daily-wage earners are in a similar situation. The lockdown announced by Prime Minister Narendra Modi on Tuesday evening means they are now facing no prospect of income for the next three weeks. The likelihood is, some will run out of food in the coming days.」
幸い、州政府や連邦政府はこうした日雇いたちに直接金銭を与える方針とあるが、しかしこれはこれで大なる挑戦である。
「Several state governments, including Uttar Pradesh in the north, Kerala in the south and the national capital Delhi, have promised direct cash transfers into the accounts of workers like Mr Kumar. Prime Minister Modi's government has also promised to help daily-wage earners affected by the lockdown.」
何しろこうした労働者はそもそも銀行口座を持たなかったりする。本人確認からはじまって、いったいどのように給付をするというのか。
「At least 90% of India's workforce is employed in the informal sector, according to the International Labour Organization, working in roles like security guards, cleaners, rickshaw pullers, streets vendors, garbage collectors and domestic helps.
Most do not have access to pensions, sick leave, paid leave or any kind of insurance. Many do not have bank accounts, relying on cash to meet their daily needs.」
リストされてる職業はかなりアウトカーストよりで、そうした問題もあるかなあとおもいきや。
実は相当部分がmigrant workersだそうで。つまり州の予算で給付する場合、他の州へ金銭を移転することになりかねない。いやまあ当座の生活資金の意味合いが強いから、現地で消費されるのが大部分だろうが。
「Lots are migrant workers, which means that they are technically residents of a different state to the one where they work.」
…とまあ、当座はやっぱりfield kitchenを動かす、じゃなかろうか。community kitchenというのか、民間用は。
「"All governments need to act lightning fast because the situation is changing every day. We need to activate big community kitchens and deliver food to people who need it. We need to hand out cash or rice and wheat - irrespective of who comes from which state," he said.」
ところで既にこうしたmigrant workersの結構な部分は故郷に戻り済み、だとか。
…二週間後が大問題になりそうですな、うん…。
「But just days before the suspension kicked in on 23 March, hundreds of thousands of migrant workers travelled in packed trains from outbreak-hit cities like Delhi, Mumbai and Ahmedabad to their villages in Uttar Pradesh and Bihar states.」
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます