駐ザンビア米国大使は、ザンビアでゲイカップルがゲイセックスを理由に15年の収監判決をうけたことを非難する。
BBC US ambassador in Zambia 'horrified' by gay sex sentence 29 Nov 2019 By Kennedy Gondwe
「The US ambassador to Zambia has condemned a 15-year jail sentence handed down to two men found guilty of "having sex against the order of nature" - the legal phrase used to describe gay sex.」
例によって「自然に反する」行為のために罰を受けるという理屈。どの生物のどの自然に反するのかなあというのはちょっと思わないでもない。
「Zambia is a conservative country and same-sex relationships are frowned upon and homosexual acts are illegal.」
「But US diplomat Daniel Foote has accused the authorities of having double standards when it comes to pursuing other crimes.
“I was personally horrified to read about the sentencing of two men, who had a consensual relationship, which hurt absolutely no-one," he wrote in a statement.」
他者危害原則に反してない、と言うわけだ。
だから「それとこれとは別」「言いがかりかよ」と思いたくなるような以下のコメントもまあそのとおり:
「“Meanwhile, government officials can steal millions of public dollars without prosecution, political cadres can beat innocent citizens for expressing their opinions with no consequences, or poachers/traffickers can kill numerous elephants, barbarically chainsaw and sell their tusks, and face a maximum of only five years imprisonment in Zambia.”」
あと私は、ゲイでもレズでもなんでもふつーの人でふつーに生きる権利があるに決まってんだろ、と言う立場をとるので、ときおり見られる以下のような発言にはやや敵対的:
「Mr Foote said gay individuals continued to make exceptional contributions to society in the US and elsewhere as politicians, artists, ambassadors, business leaders, philanthropists, and friends.」
単に「よき友人でありますな」の一言だけでいいはずなのだ。それこそ言いがかりのように言ってみるが、アーティストや政治家やビジネスリーダーやのような特別な貢献のないようなゲイレズetc.はどうだってんだ?
BBC US ambassador in Zambia 'horrified' by gay sex sentence 29 Nov 2019 By Kennedy Gondwe
「The US ambassador to Zambia has condemned a 15-year jail sentence handed down to two men found guilty of "having sex against the order of nature" - the legal phrase used to describe gay sex.」
例によって「自然に反する」行為のために罰を受けるという理屈。どの生物のどの自然に反するのかなあというのはちょっと思わないでもない。
「Zambia is a conservative country and same-sex relationships are frowned upon and homosexual acts are illegal.」
「But US diplomat Daniel Foote has accused the authorities of having double standards when it comes to pursuing other crimes.
“I was personally horrified to read about the sentencing of two men, who had a consensual relationship, which hurt absolutely no-one," he wrote in a statement.」
他者危害原則に反してない、と言うわけだ。
だから「それとこれとは別」「言いがかりかよ」と思いたくなるような以下のコメントもまあそのとおり:
「“Meanwhile, government officials can steal millions of public dollars without prosecution, political cadres can beat innocent citizens for expressing their opinions with no consequences, or poachers/traffickers can kill numerous elephants, barbarically chainsaw and sell their tusks, and face a maximum of only five years imprisonment in Zambia.”」
あと私は、ゲイでもレズでもなんでもふつーの人でふつーに生きる権利があるに決まってんだろ、と言う立場をとるので、ときおり見られる以下のような発言にはやや敵対的:
「Mr Foote said gay individuals continued to make exceptional contributions to society in the US and elsewhere as politicians, artists, ambassadors, business leaders, philanthropists, and friends.」
単に「よき友人でありますな」の一言だけでいいはずなのだ。それこそ言いがかりのように言ってみるが、アーティストや政治家やビジネスリーダーやのような特別な貢献のないようなゲイレズetc.はどうだってんだ?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます