——————————よく、よく、見るのです。
その辛さと向き合う人は、おそらく笑っているでしょう。
もし、そうでない人がいるのならば、
それはまだ生きる辛さと本当の意味で向き合う前なのです。
全てを受け入れる心が固まっていないのです。
よくよく見るのです。
暗闇の底でもがき、出ようとするとき、
そこには希望が必要なのです。
そこには光が必要なのです。
それが例え幻の光であったとしても、人はその時、
笑って進むことでしか出来ないこともあるのだということを知るのです。
だから、真に困難さと立ち向かっている人には笑みがあるはずなのです。
その人の周りや近くには笑い声があるはずなのです。
よく、よく見るのです。
人生で唯一の贈り物は、その過酷さなのです。
ならばこそ、
心から苦難を乗り越えようとしている人には笑う心が必要なはずなのです。
多くの人は自分の強さを捉え違えています。
自分の身の丈より大きく、強いと思っています。
それを知るために過酷な出来事も起こるのです。
困難さは、自分を知るためにあり、
自らをまた大きくするためにあるのです。
人生の贈り物なのです。
だから、時に、自分を試してみるのです。
時に、今の自分より大きく、広い場所に身を置いてみるのです。
誰かの助けがないと一人沈んでしまいそうなところ。
一人で立ち向かう以外に方法などないようなところ。
よくよく考えるのです。
古代より人は、常にそんな環境で命を紡いできました。
過酷な自然を生き抜いてきました。
今に生きる貴方達だけが例外であるはずもありません。
そんな過酷さを乗り越えた時、貴方達は自分の強さを知るのです。
弱さを知るのです。
強いとはそういうことです。
過酷さを乗り越えた時に人生の霧は晴れていくのです。
そして貴方は私を見るのです。
神を知るのです。
神とは、例えようのない大きな力。
神とは、捉えようのない大きな優しさ。
神とは、見失うことのない大きな愛。
いつか貴方が、貴方自身を許せることが出来た時、
貴方は神を見るのです。
誰かを愛することが出来るのです。
その時、私は貴方を照らしましょう。
ベツレヘムの星の如く、貴方の道を称えましょう。
よくよく見るのです————————
クリスマスの夜。
引き締まる寒さとともに、
雪の如くひらひらと......天から舞い降りてくる言葉......
自分への?誰かへの?何かへの?
ただの幻に過ぎない......言葉...でしょうか......
見上げれば、
街の大きなクリスマスツリーのテッペンに輝くベツレヘムの星。
その星は、イエスの上にだけでなく、
皆の上にもちゃんと輝いているようにも......僕には見えて来ます。
ソレは、きっと、間違いなどでは無く。
光に気付くも、灯すも。
消すも無くすも。
それぞれの自由のようで。
差格を用い、利とし、自尊心の根ともして。
争い、憎しみ、
命まで奪い合うものが神であるはずもありません。
神はそこかしこにいるものなのだと......そう思います。
僕の内にも、皆の内にも在るものだと思います。
「今年」響いて来るクリスマスの歌は、
いつもの年よりちょっと優しい、オールディーズな音。
それは、手作りの石の暖炉の炎の様に暖かく。柔らかく。
シンプルな言葉と溢れ出る思いやりに満ちた曲なのでするの.......(*´ω`*)
「ナット・キング・コール=Nat King Cole/
ザ・クリスマスソング(1961)=The Christmas Song
(Merry Christmas To You)1961 version」
Chestnuts roasting on an open fire
焚き火で炙った栗の実
Jack Frost nipping at your nose
霜の精霊があなたの鼻をツーンとさせる
Yuletide carols being sung by a choir
聖歌隊が奏でるクリスマスの歌
And folks dressed up like Eskimos
そして人々はエスキモーのように暖かな装いをする
Everybody knows
誰もが知っているんだ
A turkey and some mistletoe
七面鳥やヤドリギが
Help to make the season bright
このクリスマスの季節を楽しませてくれることを
Tiny tots with their eyes all aglow
瞳をキラキラ輝かせたチビっ子たち
Will find it hard to sleep tonight
きっと今夜は眠れそうにないだろう
They know that
だって子供たちは分かっているんだ
Santa's on his way
サンタがもうすぐやって来ることを
He's loaded lots of toys and goodies on his sleigh
おもちゃやお菓子をどっさりとソリに積んで
And every mother's child is going to spy
そしてどの子供もこっそり見るつもりなんだ
To see if reindeer really know how to fly
トナカイがどうやって本当に空を飛ぶのかを
And so I'm offering this simple phrase
だから私はこのシンプルな言葉を
To kids from one to ninety-two
1歳から92歳の、かつて子供であった全ての人に贈りたい
Although its been said many times, many ways
それは、昔から言われているありきたりな言葉だけれど
A very Merry Christmas to you
心からあなたに “メリー・クリスマス”
Nat King Cole - "The Christmas Song" (1961)
「merry......陽気な。愉快な。笑い楽しむ。
お祭り気分の。ほろ酔い機嫌で」
それは、昔から言われているありきたりな言葉だけれど、
心からあなたに......
メリー☆クリスマス(^^)
その辛さと向き合う人は、おそらく笑っているでしょう。
もし、そうでない人がいるのならば、
それはまだ生きる辛さと本当の意味で向き合う前なのです。
全てを受け入れる心が固まっていないのです。
よくよく見るのです。
暗闇の底でもがき、出ようとするとき、
そこには希望が必要なのです。
そこには光が必要なのです。
それが例え幻の光であったとしても、人はその時、
笑って進むことでしか出来ないこともあるのだということを知るのです。
だから、真に困難さと立ち向かっている人には笑みがあるはずなのです。
その人の周りや近くには笑い声があるはずなのです。
よく、よく見るのです。
人生で唯一の贈り物は、その過酷さなのです。
ならばこそ、
心から苦難を乗り越えようとしている人には笑う心が必要なはずなのです。
多くの人は自分の強さを捉え違えています。
自分の身の丈より大きく、強いと思っています。
それを知るために過酷な出来事も起こるのです。
困難さは、自分を知るためにあり、
自らをまた大きくするためにあるのです。
人生の贈り物なのです。
だから、時に、自分を試してみるのです。
時に、今の自分より大きく、広い場所に身を置いてみるのです。
誰かの助けがないと一人沈んでしまいそうなところ。
一人で立ち向かう以外に方法などないようなところ。
よくよく考えるのです。
古代より人は、常にそんな環境で命を紡いできました。
過酷な自然を生き抜いてきました。
今に生きる貴方達だけが例外であるはずもありません。
そんな過酷さを乗り越えた時、貴方達は自分の強さを知るのです。
弱さを知るのです。
強いとはそういうことです。
過酷さを乗り越えた時に人生の霧は晴れていくのです。
そして貴方は私を見るのです。
神を知るのです。
神とは、例えようのない大きな力。
神とは、捉えようのない大きな優しさ。
神とは、見失うことのない大きな愛。
いつか貴方が、貴方自身を許せることが出来た時、
貴方は神を見るのです。
誰かを愛することが出来るのです。
その時、私は貴方を照らしましょう。
ベツレヘムの星の如く、貴方の道を称えましょう。
よくよく見るのです————————
クリスマスの夜。
引き締まる寒さとともに、
雪の如くひらひらと......天から舞い降りてくる言葉......
自分への?誰かへの?何かへの?
ただの幻に過ぎない......言葉...でしょうか......
見上げれば、
街の大きなクリスマスツリーのテッペンに輝くベツレヘムの星。
その星は、イエスの上にだけでなく、
皆の上にもちゃんと輝いているようにも......僕には見えて来ます。
ソレは、きっと、間違いなどでは無く。
光に気付くも、灯すも。
消すも無くすも。
それぞれの自由のようで。
差格を用い、利とし、自尊心の根ともして。
争い、憎しみ、
命まで奪い合うものが神であるはずもありません。
神はそこかしこにいるものなのだと......そう思います。
僕の内にも、皆の内にも在るものだと思います。
「今年」響いて来るクリスマスの歌は、
いつもの年よりちょっと優しい、オールディーズな音。
それは、手作りの石の暖炉の炎の様に暖かく。柔らかく。
シンプルな言葉と溢れ出る思いやりに満ちた曲なのでするの.......(*´ω`*)
「ナット・キング・コール=Nat King Cole/
ザ・クリスマスソング(1961)=The Christmas Song
(Merry Christmas To You)1961 version」
Chestnuts roasting on an open fire
焚き火で炙った栗の実
Jack Frost nipping at your nose
霜の精霊があなたの鼻をツーンとさせる
Yuletide carols being sung by a choir
聖歌隊が奏でるクリスマスの歌
And folks dressed up like Eskimos
そして人々はエスキモーのように暖かな装いをする
Everybody knows
誰もが知っているんだ
A turkey and some mistletoe
七面鳥やヤドリギが
Help to make the season bright
このクリスマスの季節を楽しませてくれることを
Tiny tots with their eyes all aglow
瞳をキラキラ輝かせたチビっ子たち
Will find it hard to sleep tonight
きっと今夜は眠れそうにないだろう
They know that
だって子供たちは分かっているんだ
Santa's on his way
サンタがもうすぐやって来ることを
He's loaded lots of toys and goodies on his sleigh
おもちゃやお菓子をどっさりとソリに積んで
And every mother's child is going to spy
そしてどの子供もこっそり見るつもりなんだ
To see if reindeer really know how to fly
トナカイがどうやって本当に空を飛ぶのかを
And so I'm offering this simple phrase
だから私はこのシンプルな言葉を
To kids from one to ninety-two
1歳から92歳の、かつて子供であった全ての人に贈りたい
Although its been said many times, many ways
それは、昔から言われているありきたりな言葉だけれど
A very Merry Christmas to you
心からあなたに “メリー・クリスマス”
Nat King Cole - "The Christmas Song" (1961)
「merry......陽気な。愉快な。笑い楽しむ。
お祭り気分の。ほろ酔い機嫌で」
それは、昔から言われているありきたりな言葉だけれど、
心からあなたに......
メリー☆クリスマス(^^)
ありがとうございます。メリークリスマス!(^^)
選曲ギャラわアイスクリームでぇぇ〜
いやいや。こんなの、苦しみに値しないよ。
自分が招いたことなんだ。甘えるんじゃないよ。』
弱気になるたびに、こんな思いが出てきて。
頑張っては、苦しんでの、グルグルで。
そんな中、この言葉、沁みました。
クリスマスプレゼントをいただいた気分です。
さすがでございます。ありがとうございます^ - ^
そして、メリークリスマス♩
今晩は久方ぶりに家族勢揃い致しました。
親馬鹿だなと、重々承知致してはいたつもりでしたが娘二人がダイニングにおり会話を交わせる事がこんなにも気持ちに染みるとは…🐧
その夕食の支度の際のBGMとして気持ちよくかけさせていただきましたナットキング・コール🎵
僭越ではありますがここに今夜家族揃ってのしあわせを全宇宙の皆さまと神さまに