犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

駐車/停車/停止

2010-09-22 22:54:23 | 韓国の漢字語
 同僚の中国人が運転免許をとろうと,今教習所に通っています。

「犬鍋さん,駐車停車ってどう違うんですか」

「駐車は長く止めること,停車は一時的に止まることじゃない?」

「じゃ,停止は?」

 おっと,そういうのもあった。

「停止は赤信号なんかで止まることでしょう」

 ここであらためてよく考えてから説明します。

「停車っていうのは,路上で車を片側に寄せて,人や荷物をおろすために止まることだ。で,駐車は,車を止めて,運転者が車を離れることだね。中国語には区別がないの?」

「中国語では,駐車することを停車すると言います。駐車場は停車場」

「韓国語はたしか駐車場はチュチャジャンで,日本語と同じ。停車場はチョンジャンで,バス停のこと」

「バス停は中国では
(駅)です」

「日本では使わない漢字だね」

 韓国語の駐車場と停車場は,どちらも日本から入った和製漢語と思われますが,なぜ駐車場の「車」が「チャ」で,停車場の「車」が「コ」なんでしょうかね。自動車(チャドンチャ)と自転車(チャジョンゴ)にも同様の違いがあります。

 このあたりに詳しい方,教えてください。

コメント (8)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 韓国焼酎の威力 | トップ | ホテルバイキング »
最新の画像もっと見る

8 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (高木正雄)
2010-09-27 06:28:22
自転車もチャジョン”ゴ”ですね。
基本は漢字1文字1読みですが、車という漢字については、コとチャと複数あるのですね。

車という漢字から、コ(ゴ)という読みは日本人には想像しづらいのです。
かろうじて、想像できるのは、庫という漢字がコですが、韓国語では、発音が違いますね。
返信する
Unknown (某延世大留学生)
2010-09-27 15:13:23
車代、交通費のことを거마비ともいいますね。거は車輪のようにくるくる回転する器具を表す固有語のようです。
返信する
 (犬鍋)
2010-10-01 00:09:46
なるほど。

庫の音は「車」から来ているはずですから,ある時期の中国の漢字音が「コ」に近い音だったんでしょうね。

コマビのマは,馬でしょうか。
返信する
Unknown (某延世大留学生)
2010-10-01 01:20:55
そう、馬ですね。거마비は、日本語で言えば「汽車代、車代」みたいな、ちょっと古臭い言い方のようです。
返信する
路資 (犬鍋)
2010-10-03 02:07:23
やはり古い言葉ですが,ノジャという単語を思い出しました。

旅費の意味で,韓国人によれば,なかなか味わいのある言葉なんだそうです。
返信する
人力車 (人力車)
2011-02-18 23:42:08
はじめまして!
韓国語で‘車’は‘チャ’ですが、確かに自転車の‘車’の部分は‘コ’になりますね。そしてもう一つ、このタイトルの人力車も‘車’が‘コ’になります。考えてみれば、自転車と人力車の共通点は電気やエンジンなどに頼らず、人力で動くということですよね。すなわちそういうものの場合は‘コ’と読むんだという韓国人の解説をネットで見た記憶があります。
返信する
中国語では (人力車)
2011-02-18 23:49:09
そして中国語では、‘車’は che(一声)ですが、異読で ju(一声)というのもありますね。
こちらは中国将棋の駒の一つを表すんだそうです。そういえば日本の将棋にも「香車」があって、これは‘きょうしゃ’とも読むけど、‘きょうす’とも読みますね!何か関係があるんでしょうか?
返信する
キョウス (犬鍋)
2011-02-20 21:14:01
「人力で動くものはコ」。

新説のご紹介,ありがとうございました!

キョウスは確かに不思議な読み方ですね。飛車の車はシャなのに,香車はス。

中国語の読みと関係があるかどうかは…

まったくわかりません! すいません。
返信する

コメントを投稿

韓国の漢字語」カテゴリの最新記事