my way of translation (3) 9/1

2022年09月01日 09時02分34秒 | 翻訳・通訳
会社経営とは
What is running a business?

会社経営とは、マラソンレースのようなものではないだろうか。そうすれば、創業して間もないベンチャー企業は、長丁場のレースに遅れて参加した素人ランナーのようなものだ。
I think running a business is just like you are participating in a marathon race. So, an operator of a venture business not before long from its start would be an amateur runner who has joined the long-run race later after the start.

それでもレースに参加するのであれば、私は百メートル競走のつもりで走りたい。そんな無茶な走り方では身体が持たないと思う人もいるだろうが、遅れて参加し、マラソンの経験もないランナーには、それしか道はない。それができないのなら、最初からレースに参加しない方がいい。
Given such a difficulty, if I were such a venture business owner, I would like to run the race as if it were a hundred meter dash. There may be some who think you could not stand that ridiculous running, but there is no choice but that way for a person who has no experience of marathon race , and further participated in the race later after the start. If you think it's impossible, you should not join the race.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 9/1

2022年09月01日 08時47分36秒 | 翻訳・通訳
適正利潤の確保は汗とあぶらの産物。刻苦勉励、紙一枚も節約し、隅々まで工夫をこらして可能となる。(利益)(松下幸之助の言葉から)
Acquiring an appropriate profit would be the result of your efforts. It would be possible with your great efforts and constant study, for example, that you are not wasting even a piece of paper and are working out with good devices in every field. (profit)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 9/1

2022年09月01日 08時39分41秒 | 翻訳・通訳
磁石が周囲の鉄粉を引きつけるように、熱心さは周囲の人を引きつけ、周囲の情勢をも大きく動かす。(熱意)(松下幸之助の言葉から)
Just like a magnet draws iron powder nearby, your zeal will draw the people around you , and have a great influence on a surrounding situation. ( your zeal)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする