my way of translation (3) 9/24

2022年09月24日 08時44分04秒 | 翻訳・通訳
経営者の人生観
Business manager's view of life:

経営の目的は、経営者の人生観とも言い換えることができるでしょう。いびつな人生観から生まれる、狂ったような情熱は、一時的に成功につながることもあるでしょうが、やがては必ず失敗に結びつきます。
The aim of running a business could be said to be what reflects the business manager's view of life. Frantic enthusiasm coming from a distorted view of life would definitely lead to a failure, although it may temporarily be successful.

これに対して人生観や哲学が浄化され、立派なものになっていると、成功を収めた後、同じ要因で失敗するといったことはなくなるのです。
On the other hand, when your view of life or your philosophy gets refined, you would never make a mistake by the same factors which has led to a success.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 9/24

2022年09月24日 08時36分00秒 | 翻訳・通訳
労使関係も政治経済も、すべての面に日に新たなものを生み出さない限り行きづまってくる。(日々新た)(松下幸之助の言葉から)
Unless we create new things every day in everything including management-labor relationship, politics and economy, we would be in a deadlock. (Every day is fresh.)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 9/24

2022年09月24日 08時25分56秒 | 翻訳・通訳
毎日問題を感じ取って工夫する。階段を一段一段上るような地味な努力が成功への道である。(地道な努力)(松下幸之助の言葉から)
You should come up with a new idea every day after feeling a problem. Modest, steady efforts like going up a staircase step by step would lead you to a success. (steady efforts)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする