my way of translation (3) 9/10

2022年09月10日 07時57分25秒 | 翻訳・通訳
値決め
Setting the price:

経営の死命を制するのは、値決めである。値決めにあたっては、価格を下げ、大量に販売するのか、それとも価格を上げ、少量販売であっても利幅を多く取るのか、価格設定はいくらでもある。
A decisive factor in management is how to set the price. There are many ways in price setting. They could aim at selling a lot of products with a cheaper price. On the other hand, they could set a higher price in order to get a large margin in spite of smaller sales.
値決めは経営者の思想の反映であると言ってよい。
It could be said how to set the price is the reflection of business operators' thoughts.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 9/10

2022年09月10日 07時49分51秒 | 翻訳・通訳
競争はものを生む母である。だから自由に競争したほうがよい。しかし過当競争になってはいけない。(競争)(松下幸之助の言葉から)
Competition is the mother of creating things. So free competition is desirable, but you should avoid too competition.
(competition)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 9/10

2022年09月10日 07時43分00秒 | 翻訳・通訳
成功するまで続けたならば失敗というものはない。成功あるのみである。(成功と失敗)(松下幸之助の言葉から)
If you continue things until you get success, there is no failure. There is only success. (success and failure)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする