my way of translation (3) 9/29

2022年09月29日 08時00分21秒 | 翻訳・通訳
買収・合併の心得
A mental attitude you should have at the time of the corporate buy-out and merger:

買収や合併とは、全く文化の違う企業が一緒になることであり、企業間の結婚のようなものである。したがって、最大限相手のことを思いやる必要がある。
The corporate buy-out and merger is what companies with quite different cultures get joined, and it's just like a marriage of corporations. Therefore, all the people concerned need to be considerate of their counterparts as much as possible.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 9/29

2022年09月29日 07時50分09秒 | 翻訳・通訳
日々努力を重ね、あと一歩で完成する仕事も、とどめをさすことを怠れば、瞬時に無に帰してしまう。(とどめをさす)(松下幸之助の言葉から)
If you are making efforts every day and are just before reaching your goal, but fail to strike your finishing blow, all the things would be nothing in no time. ( to strike a finishing blow )
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 9/29

2022年09月29日 07時41分21秒 | 翻訳・通訳
今が最善だと思っても、それは今日までの最善であり明日の最善ではない。物事は日々進歩している。(日々新た)(松下幸之助の言葉から)
You think now is the best, but it is what is the best so far until today, and not always the best for tomorrow. Things are developing every day. (in a fresh way every day)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする