my way of translation (3) 10/2

2022年10月02日 08時46分05秒 | 翻訳・通訳
不撓不屈の精神
A spirit of tenacity:

経営者にはどんな困難に遭遇しようともめげない不撓不屈の一心が必要だ。一所懸命に、真剣にひたむきに、ただ思え。邪心なく、気高く、一筋に。
A business operator should have a spirit of tenacity that you would never give up although facing whatever difficulties. You should seriously think of your business as hard as possible, without any muddy thoughts, gracefully, and single-mindedly.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 10/2

2022年10月02日 08時35分35秒 | 翻訳・通訳
商売は戦争と同じ危険な仕事である。敗れれば軍は全滅するという覚悟で取りくまねばならない。(商売の覚悟)(松下幸之助の言葉から)
Running a business is a dangerous task just like a war. You should do your business with deliberate preparedness that If you lose, all the troops would completely be destroyed. ( your preparedness in doing business)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 10/2

2022年10月02日 08時27分53秒 | 翻訳・通訳
勤勉努力の習性を身につけよう。その習慣こそ、終生自分の身体から離れぬ貴重な財産である。(勤勉の習性)(松下幸之助の言葉から)
Let's make it your habit to be diligent and make efforts. That habit would be your precious assets which don't go away from your body throughout your life. (a habit of being diligent)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする