my way of translation (3) 10/24

2022年10月24日 08時13分47秒 | 翻訳・通訳
才能を私物化してはならない②
Your talent should not be personalized (2):

才能を持って生まれた人間は、天が与えてくれたリーダーとしての役割をまず果たさなければならないはずです。
Those who were born to be the persons with talent should, first of all, carry out their roles as a leader given by Heaven.
才能を誇り、傲慢に振る舞うリーダーであってはならないはずです。
They should not be a leader who show off their talent, behave arrogantly.
天賦の才を決して私物化してはなりません。
They should not use their inborn ability in a personal way.
謙虚で自らの才を集団のために行使するリーダーであるべきです。
They should a leader who utilizes their ability for other people for the community.

(稲盛和夫の言葉から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 10/24

2022年10月24日 08時05分49秒 | 翻訳・通訳
個々の会社が向上し、業界全体のレベルが高くならなければ、自分の会社の安泰もあり得ない。(業界と自社)(松下幸之助の言葉から)
Unless each and every company grows, and the industry enhances its level totally, your company's stable growth would not be secured. (The industry and your company)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 10/24

2022年10月24日 07時58分31秒 | 翻訳・通訳
あらゆる動物は働いている。独自に働いて生きていくのが、生きとし生けるものに与えられた掟である。(生きる掟)(松下幸之助の言葉から)
Every animal is working. To work and live independently is a rule given to all living things. (Rule for living)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする