my way of translation (3) 10/11

2022年10月11日 08時31分32秒 | 翻訳・通訳
「みんなのために」
For all the people:

「みんなのために」という思いから強力な事業計画を立てたときには、仕事はうまくいく。自分だけ儲けようという思いならば、いくら頑張って立派な計画を立てたとしても、妨害があったりしてなかなかうまくいかない。
When you make a strong business plan with a desire that all the people could benefit from it, that plan will go well. With the thoughts that it would be OK if only you make profit, no matter what great a plan you may make, that will not go well with some obstruction or interference taking place.

(稲盛和夫一日の言葉から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 10/11

2022年10月11日 08時15分10秒 | 翻訳・通訳
”今日はよく働いたなあ”と自分をほめ、満足を味わえる毎日を積み重ねるなら成功しないはずがない。(成功法)(松下幸之助の言葉から)
If you pile up a day where you could praise yourself, saying" I have worked well enough today," and could feel satisfaction, every day, there is no way that you would be successful. (how to succeed)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 10/11

2022年10月11日 08時01分58秒 | 翻訳・通訳
知っている強さの反面、知っているための弱さはないだろうか。知識のワクをはずして見直してみよう。(知識のワク)(松下幸之助の言葉から)
I am wondering if there is weakness because you know about things, while there is strength because you know about things.
I think you should get back and think of things without the framework of knowledge. (framework of knowledge)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする