my way of translation (3) 10/12

2022年10月12日 09時27分33秒 | 翻訳・通訳
高い目的を持つ
To set up a high goal:

事業の目的は、人間として最も崇高な願望に基づくものでなければならない。なぜ、次元の高い目的が必要なのか。
The business goal should be based on the noblest human desires. Wy is such a lofty goal needed?
金銭欲や名誉欲は、罪悪感を伴うため、今、しなければならない仕事に対するエネルギーのレベルを下げてしまうからだ。
A desire for money or honor will reduce the level of your energy to business, because you feel guilty when you think of it.
素晴らしい目的を持っていれば、恐れや罪悪感を感じることなく、エネルギーのレベルを最大限に上げることができる。
With a noble purpose in your mind, you could enhance your energy level to the maximum, without fear or feeling guilty.

(稲盛和夫の言葉から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 10/12

2022年10月12日 09時18分03秒 | 翻訳・通訳
会社が大きくなればなるほど、社員の態度が親切丁寧になり、頭も低くなってくることが肝要。(謙虚)(松下幸之助の言葉から)
It is critically important that employees are getting kind and polite in their behaviors and modest to all people, as a company is getting bigger and bigger. (modesty)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 10/12

2022年10月12日 09時10分44秒 | 翻訳・通訳
何事においても、自分の分というものを守りたい。決してムリをしてはいけない。(分を守る)(松下幸之助の言葉から)
I think you should know your place in everything. You should not go too far beyond that. (to know where you stand)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする