子供の読み物 "Stuart Little" の一節ですが
I never stay long anywhere - I blow into a town and blow right out again, here today, gone tomorrow, a will o' the wisp.
という文章があり最後の "will o' the wisp" が子供の読み物とは言え何だか文学的な表現の様に思われます。 早速辞書をみると "will-o'-the-wisp" で次ぎのような説明があります。
Quick definitions: an illusion that misleads; a pale light sometimes seen at night over marshy ground
Dictionary.com: anything that deludes or misleads by luring on; ignis fatuus.
ignis fatuusは: A phosphorescent light that hovers or flits over swampy ground at night, possibly caused by spontaneous combustion of gases emitted by rotting organic matter. Also called friar's lantern, jack-o'-lantern, will-o'-the-wisp, wisp.
日本の怪談に出てくるヒトダマの様ですね。 またwispにはa small personの意味もあり、たしか2~3インチの主人公にはあっているし、日本語だとフーテンの寅さんのようにふらふらと足の向くまま気の向くままさまよっていると言う事ですか。
I never stay long anywhere - I blow into a town and blow right out again, here today, gone tomorrow, a will o' the wisp.
という文章があり最後の "will o' the wisp" が子供の読み物とは言え何だか文学的な表現の様に思われます。 早速辞書をみると "will-o'-the-wisp" で次ぎのような説明があります。
Quick definitions: an illusion that misleads; a pale light sometimes seen at night over marshy ground
Dictionary.com: anything that deludes or misleads by luring on; ignis fatuus.
ignis fatuusは: A phosphorescent light that hovers or flits over swampy ground at night, possibly caused by spontaneous combustion of gases emitted by rotting organic matter. Also called friar's lantern, jack-o'-lantern, will-o'-the-wisp, wisp.
日本の怪談に出てくるヒトダマの様ですね。 またwispにはa small personの意味もあり、たしか2~3インチの主人公にはあっているし、日本語だとフーテンの寅さんのようにふらふらと足の向くまま気の向くままさまよっていると言う事ですか。