ジュニアの小説の "The Witches" からです。
"Is she rich?" I asked.
"She's rolling." my grandmother said, "Simply rolling in money. 後略"
先日 "reeling" (http://blog.alc.co.jp/blog/3302827/138840)で引っかかりましたが、こんどは "rolling" です。 "rolling" とくれば "Rolling Stones" が思い浮かびますがそれは別としても私の知っている "roll" には上の文の意味に合いそうなもはありません。 そこで辞書です。Dictionary.comを見ると "roll" には69も意味がありました。 その37番目に "Printing. to apply (ink) with a roller or series of rollers" と言うのがありました。 "Is she rich?" の "she" は "The Grand High Witch"、魔女の大親分の事ですが、なるほどお札を印刷できるのですね。 上の引用文の後にこんな文があります。
Romour has it that there is a machine in her headquaters which is exactly like the machine the government uses to print the bank-notes you and I use.
印刷機にロールがある事を思い出せば分かることでした。