The English Language by David Crystal の中に Some Victorian views about 'woman' and 'lady' の例が幾つかあり次の文はその一つです。
Mrs. Brattle was a modest, pure, high-minded woman - whom we will not call a lady, because of her position in life, and because she darned stoking in a kitchen.
"darned" が `damn' の代わりに使われる事は知っていますが、上の文での意味は違うでしょう。 そこで辞書を見ます。
OneLook Quick Definitions: repair by sewing ("Darn socks")
Dictionary.com: to mend, as torn clothing, with rows of stitches, sometimes by crossing and interweaving rows to span a gap.
そう言えば昔は、靴下の穴を繕ったのを履いていたことの記憶がありますが(もちろん穴の空いたままの場合も)、最近は穴が空いたら直ぐに新しいのと取替えるので、この言葉、 "darn socks" は余り聞かないのでしょう。
と言うことは覚える必要はないのでしょうか?
"Darn it!"
Mrs. Brattle was a modest, pure, high-minded woman - whom we will not call a lady, because of her position in life, and because she darned stoking in a kitchen.
"darned" が `damn' の代わりに使われる事は知っていますが、上の文での意味は違うでしょう。 そこで辞書を見ます。
OneLook Quick Definitions: repair by sewing ("Darn socks")
Dictionary.com: to mend, as torn clothing, with rows of stitches, sometimes by crossing and interweaving rows to span a gap.
そう言えば昔は、靴下の穴を繕ったのを履いていたことの記憶がありますが(もちろん穴の空いたままの場合も)、最近は穴が空いたら直ぐに新しいのと取替えるので、この言葉、 "darn socks" は余り聞かないのでしょう。
と言うことは覚える必要はないのでしょうか?
"Darn it!"