台湾人の友人が滞在中。
日本語が堪能で、日本語のブラッシュアップをしたいという希望もあるので、基本的に日本語で会話してるけど、時々中国語の単語が混ざる。ここが私の中国語レッスンになる。
さて今朝のこと。ベランダでコーヒーのみながら、
「台湾で最近たばこの値段が‘ゼンジャー’するから、まとめてたくさん買いました。」
と言い出しました。
ゼンジャー??値下げ??
「珍しいね、値下げなんて」
「違います、高くなりますよ」
彼が言った単語「增加」zeng1 jia1
私が勘違いした単語「降價」jiang4 jia4
声調も全然違う。うう・・・。
日本語が堪能で、日本語のブラッシュアップをしたいという希望もあるので、基本的に日本語で会話してるけど、時々中国語の単語が混ざる。ここが私の中国語レッスンになる。
さて今朝のこと。ベランダでコーヒーのみながら、
「台湾で最近たばこの値段が‘ゼンジャー’するから、まとめてたくさん買いました。」
と言い出しました。
ゼンジャー??値下げ??
「珍しいね、値下げなんて」
「違います、高くなりますよ」
彼が言った単語「增加」zeng1 jia1
私が勘違いした単語「降價」jiang4 jia4
声調も全然違う。うう・・・。