キカクブ日誌

熊本県八代市坂本町にある JR肥薩線「さかもと駅」2015年5月の写真です。

中国語 レッスン69回

2010年07月31日 | ☆中国語レッスン
和文中訳問題の添削をしてもらった。


1.快出去吧。要不然趕不上最後班車。
 ⇒ 快出門吧。要不然不上最后(一)班车

「出去」だと、怒って「でていけ~!」の感じになる。
「出門」の方がよい。
「就」は絶対必要。最後の「了」(強調の語気詞)も。
「最後班車」でも意味はわかる。「末班车」の方がよいけど。


2.路上塞車得很,讓我煩地要命。
⇒ 路上塞車得很,讓我急得要命。

「煩」は煩わされる、悩む時に使う。


3.那么无聊的电影,我再也不想看。
⇒ 那么无聊的电影,我再也不想看

最後の「了」が必要。


4.我跟朋友聊天聊到天亮,我的嗓子都破了。
⇒ 我跟朋友聊天聊到天亮,我的嗓子都了。

「破」はホントに切れたのが見えるようなときに使う。
声がかれるのは「啞」


5.她会中文那么好的原因是她每天从早到晚一直都学中文。
⇒ 她(的)中文那么好的原因是她每天从早到晚一直学中文。

「都」は強調するものの直後におく。



1.この分では彼は今日来ないでしょう。
看这样情况,他今天好像不来。
⇒ 看情况,他今天好像不


2.残った魚は猫にすっかり食べられてしまったようだ。
剩下的鱼被猫吃光了。
⇒ 剩下的鱼好像都被猫吃光了。


3.ここには何でもありますから、ご心配には及びません。
这里什么都有,你不必担心。
⇒ 問題なし


4.ここでバスを待つくらいなら、歩いて駅まで行った方がいい。
我宁可走到车站,也不要在这等公车。
⇒ 与其在这等公车,不如走到车站。


5.さわやかな秋晴れだった先週の日曜、息子がドライブに連れて行けとせがんだ。
上个星期日是个很爽快的晴天,我兒子非常地請我帶他開車去玩。
⇒ 上个星期日秋高气爽,我兒子吵着要我帶他開車去玩。


ここで重大な問題にはたと気がついた。
私この問題解くとき、タイプしてるけど、試験では鉛筆で書かなきゃいけないんだった。
字の練習しないと・・。

友達をネットでレンタルして、寂しさを紛らし、人手を借りる

2010年07月30日 |   └─記事・文章の翻訳
一昨日の記事、訳して見ました。
結構直訳したので、日本語は変ですが大目に見てください。




37歳の金融アナリストのマークはいつもFACEBOOKやtwitterなどのサイトを見ている。大変社交的でいろいろな人と交流している彼だが、プライベートな問題になると手助けしてくれる人がいない。先月、両親が州外からニューヨークへ遊びに来たが、彼は「レンタルフレンド」のサイトから、両親を空港へ迎えに行き、町歩きに付き合ってくれる人を探した。

ウォール街族は、物事をお金で解決することを好む。マークは中年の女性リサを選び、彼女に年老いた両親の観光や買い物、食事に付き添ってもらった。しかし、マークはリサに同僚の奥さんだとウソをつくように頼んだ。なぜならば、年取った親には「レンタルフレンド」の概念は理解しにくいからで、最終的に、リサとマークの両親はよい友人となり、テキサスの家に遊びに来るよう誘うほどになった。

いま、アメリカで最も人気のある「レンタルフレンド」サイトには、rentafriend.comとrentalocalfriend.comがあり、会員制をとっている。料金は友達探しサイトのように安くはなく、月会費は24.95ドル、年払いで69.95ドルかかる。費用はサービス内容により異なり、メールで相談して決めるが、時給にして10~150ドルとなる。一番多く見られるのは、20~50ドルだ。

友達をレンタルする動機は様々だ。ある2人の大学生は学内で飲酒してつかまり、「祖父母」をレンタルして学校の面談に出席してもらった。また、ある女性は、女子大生をレンタルし、養老院に入っている母親の元に定期的に訪問してもらっている。ある出張の多いビジネスマンは、若者をレンタルし、自宅に行って手紙をとったり、猫にえさをやったりしてもらっている。またある人は旅行の途中でさびしくなり、現地の人をレンタルし寂しさをまぎらわす。

友達をレンタルする人の多くは20歳から35歳だが、40~50歳の中年も少なくない。不景気のため、多くの失業者がこの仕事に参加し、臨時収入がほしいと思っている。ネットで友人をレンタルする人は、孤独でさびしい人でなければ、人手を必要としている人だ。

34歳のマリーが言うには、自分は孤独だと言っていっしょに食事したり、ショーを見たりしてほしいというケースが何度もある。その中には孤独な老人もいるが、よからぬことを考えている怪しい男もいる。「レンタルフレンド」のサイトは、時に悪意を持った人に利用されてしまい、アダルト交流サイトのように誤解されてしまうこともある。

2010インターハイ ちゅら島大会

2010年07月29日 | ☆個人的日記
昨日からインターハイ(高校総体全国大会)が沖縄ではじまりました。
このブログにコメントを寄せてくれているゆうさんが、熊本県代表(?)で参加しています!

画像はテレビ中継された開会式の選手入場行進。
見ていたら、なんだかジーンとしちゃって、涙出てきちゃいました。
ここにいる高校生皆、一生懸命がんばって、この大会に出場してるんだな~と。
わたしも高校時代、テニス部でインターハイ目指しましたが、地区大会であっけなく敗退。(弱小部でしたし)
でも朝練夜連がんばった日々を思い出しました。

ゆうさん、がんばってね!


ゆうさんとは不思議なご縁です。
そもそものきっかけは、私の父が地元町内の歴史を調べていて、戦時中にあった三菱重工(軍需工場)関係の手記を私に送ってきたことに始まります。

その手記を読んで感動したので、ブログに掲載したら、手記を書いた方のお身内の方からコメントをいただいたのでした。
それがゆうさんです。

インターネットの力を感じますね。


関連記事:「女子挺身隊 のこと その3」

美ら島沖縄総体2010


上網租朋友 排解孤獨、幫你忙

2010年07月28日 |   └─記事・文章の翻訳
中国語の先生が教えてくれた新聞記事。
ところどころわからない表現があります。


 卅七歲的金融分析師馬克常在facebook、twitter等網站瀏覽儘管有很活躍的社交人脈,但碰到私人問題時無人相助。上個月,父母從外州來紐約玩,他透過「租朋友」網站,找人幫他接機、陪雙親逛街。

 華爾街族喜歡用錢解決問題,馬克挑中中年婦女麗莎,請她帶著兩老遊覽、購物、吃飯。但馬克要麗莎謊稱是同事的太太,因為老人家很難接受「租朋友」的觀念,結果兩老和麗莎成了好友,還邀請她到州去玩。

 當前美國最火熱的「租朋友」網站,當屬rentafriend.com和rentalocalfriend.com,網站採取會員制,價錢不比交友網站便宜,月費要廿四點九五美元,年費為六十九點九五美元,收費看服務性質,經電郵協商敲定,每小時從十美元到一百五十美元,最常見是廿美元到五十美元。

 租朋友的動機不一,有兩名大學生在學校喝酒被逮,便租一對「祖父母」到學校會談。有婦女租了一名女大學生定期去養老院探訪媽媽。有名經常出差的商人,租一名年輕人到家取信和餵貓。還有人在旅行途中寂寞,就在當地租朋友排遣時間。

 待租的「朋友」多在廿到卅五歲之間,四、五十歲的中年人也不少,之前因為經濟不景氣,許多失業族加入這一行,希望能有零工收入。會上網租朋友的人,要不是孤獨寂寞者,就是有事需要幫忙者。

 卅四歲的瑪麗表示,好幾次有人自稱孤單,要租她陪吃飯看秀,當中有獨居的老人,但也有意圖不善的怪男人。「租朋友」網站有時遭惡意人士利用,被曲解為色情交友網站。

緑の部分、単語の意味がわからない。
 青の部分、文法的にわからない。


瀏覽liu2lan3=閱讀 ブラウジング?
儘管=1.儘量、只管(できるだけ、遠慮なく)  2.即便(たとえ~~としても)

卻que4 =『副』逆接の関係を示す.
◆‘虽然’と呼応すること,‘但是’‘可是’などと並用されることも多い.含意としては「ところが,けれども」など.語気は‘倒’‘可’ほどに強くはない

華爾街族=ウォール街族
州=テキサス州
不比A~~=Aほど~~でない
逮=つかまえる
則ze2=卻﹑而 …すると,…すれば:

排遣pai2qian3=『動』寂しさや憂いを晴らす,気を紛らす.【同】[排解]
之前=『名』《多く時間について》…の前,…の前方:*这药在睡觉~吃|この薬は寝る前にのむ.
零工=『名』(1) 日雇い仕事:*打~|日雇いに出る,臨時工になる.(2) 臨時工,日雇い取り.

要不是=もし…なかったら

中検61回2級 和文中訳 

2010年07月27日 | ☆中国語検定2級対策


1.快出去吧。要不然趕不上最後班車。
2.路上塞車得很,讓我煩地要命。
3.那么无聊的电影,我再也不想看。
4.我跟朋友聊天聊到天亮,我的嗓子都破了。
5.她会中文那么好的原因是她每天从早到晚一直都学中文。


さて、答えは?


むむむ~。
「就」とか「了」の使い方は簡単なようで難しいな~。

最終列車は「末班車」か~。
イライラするは「急」でいいのか。
声がかれるは、全然知らない言い方だった。
「説唖」ってどう読むのかな?

「之所以 是因為 的緣故」この言い方、マスターするのには時間かかりそうです。

中検69回の和文中訳

2010年07月26日 | ☆中国語検定2級対策
やってみた。

1.この分では彼は今日来ないでしょう。
看这样情况,他今天好像不来。

2.残った魚は猫にすっかり食べられてしまったようだ。
剩下的鱼被猫吃光了。

3.ここには何でもありますから、ご心配には及びません。
这里什么都有,你不必担心。

4.ここでバスを待つくらいなら、歩いて駅まで行った方がいい。
我宁可走到车站,也不要在这等公车。

5.さわやかな秋晴れだった先週の日曜、息子がドライブに連れて行けとせがんだ。
上个星期日是个很爽快的晴天,我兒子非常地請我帶他開車去玩。

5番はここに書くのも恥ずかしいほどの玉砕振りだけど、試験時なら、食い下がってこんくらいのことは書きそうだから(笑)載せておこう。
これから、解答を見ます。
   ・
   ・
   ・
うぎゃ~!
解答見ました。

1.看样他今天不会来了吧。
2.剩下的鱼好像都被猫吃光了。
3.这里什么东西都有,你不必担心。
4.与其在这儿等公共汽车,不如走着去车站。
5.上个星期天秋高气爽,儿子央求我们带他去兜风。


1~3は、まだかすってる感じでいいですが、
4は、「与其~不如」が思いつかず、5に至っては全くハチャメチャ。
作文では、20点中15点位はとりたい・・・。ガンバロー!

にがうり ゴーヤー にがごり

2010年07月24日 | ★シゴトの話
会社の後輩が、
「家でとれたんです~!」
ともってきてくれました。

今夜はゴーヤーチャンプルーにしようかな?
たまごとお豆腐とぶたこまを買って帰らねば!


それにしても暑いですね。
熱中症のニュースも毎日聞かされていますね。
私は室内の仕事なので、いいのですが、外回りの人や外でお仕事されている方、本当に気をつけてくださいませ。

今年の夏休み、私の職場の連続休暇は6日間です。
なにもまだ予定がない。
ワクワクする!

ぷぅちゃんの山の家にお邪魔しようかな~。
避暑!
ほかには、中国語の勉強をしよう。
プールも行きたい。
蒲田の花火大会は家から見ようかな。
基本は家でノンビリすることになると思うけど。
楽しみです。

お料理に燃え始めた・・?

2010年07月23日 | ☆個人的日記
これは、「蒸し鶏のレモンジンジャーソース」です。

初めてにしてはなかなか上手にできました。
味もよかったです。
なんだか、料理モード。



おすすめレシピ本

おうちで簡単人気のデリおかず(レタスクラブMOOK)
外処 佳絵
角川・エス・エス・コミュニケーションズ


アコガレの料理サロン「PANDAKITCHEN」の先生の本です。
こんなの作れたらいいな~。

中国語レッスン68回目 語気詞

2010年07月22日 | ☆中国語レッスン
老師給我看的笑話。
但是我不明白什麽地方好笑。

請老師解說一下。


蜘蛛和蜜蜂訂婚了
蜘蛛感到很不滿意,於是就問他的媽媽:"為什麼要讓我娶蜜蜂?"

蜘蛛的媽媽說:"蜜蜂是吵了一點,但人家好歹也是個空姐。"
蜘蛛說:"可是我比較喜歡蚊子耶..
蜘蛛的媽媽說:"不要再想那個護士了,打針都打不好,上次搞到媽水腫..?

蜜蜂也感到很不滿意,於是就問她的媽媽:"為什麼要讓我嫁給蜘蛛呢?"
蜜蜂的媽媽說:"蜘蛛是醜了一點,但人家好歹也是搞網路的...
蜜蜂說:"可是人家比較愛螞蟻ㄚ..
蜜蜂的媽媽說:"別再提那瘦巴巴的工頭,整天扛著東奔西跑連台貨車都沒有..
蜜蜂說:"那隔壁村的蒼蠅哥也不錯..
蜜蜂的媽媽說:"他是長的蠻帥,但也不能揀個挑糞的..


■生詞

・歹 dai3 壞事、惡事。如:「為非作歹」
・搞 gao3 做、從事
・搞網路 ITに従事する。
・瘦巴巴 shou4 ba1 ba1 很瘦的樣子。
・扛 kang2 以肩荷物。如:「扛行李」、「扛鋤頭」。
・揀 jian3 選擇﹑挑選
・挑 tiao1 1.揀選。2.用肩擔物


■訳してみました。

クモとミツバチが婚約した。
クモは不満に思って、母親に尋ねた。
「どうしてミツバチをお嫁さんに貰わせようとするの?」
クモの母親はこう答えた
「ミツバチはちょっとうるさいけど、悪くったってスチュワーデスだよ」
クモが言った
「でも、ボクは蚊のほうが好きだな~」
母親が答えた
「あんな看護師のことなんか考えないで。注射も全然下手で、この間なんかお母さん、水ぶくれできたんだよ」


ミツバチもこの婚約に不満に思って、母親に尋ねた。
「どうしてクモのところにお嫁に行かせるの?」
母親はこう答えた。
「クモはちょっと醜いけれど、悪くったってIT関係だよ」
ミツバチが言った
「でもアタシ、ありさんのほうが好き」
母親が答えた
「あんなやせっぽっちの労働者の話なんてするんじゃないよ。一日中物を抱えてあっちこっちうろうろ、トラックの一台も持ってないじゃないか」
ミツバチが言った。
「じゃあ、隣村のハエお兄さんもいいと思うけど?」
母親が答えた。
「確かにカッコはいいけど、でも肥担ぎなんか選ぶんじゃないよ」



■語気詞はむずかし~!

哦 o2:びっくりした時、疑問に思うとき
欸 ei3:軽い疑問
咦 yi2:びっくりした時

あってるかな?間違ってるような気がする。

大阪で大阪弁にどっぷり浸かる

2010年07月20日 |   └─関西
連休中、大阪へ行ってきました。
(用事は法事)


快晴!
飛行機からは富士山がきれいに見えました。
雪がなくてまさに「赤富士」でした。


お水を買いに寄ったディスカウントストア。
お人形(オーナーさんらしい)が大阪!


焼きそば!
美味!


お好み焼き!ふわふわ~。


かめ。
縁日の緑ガメが巨大に!


あっという間に帰京。
夕焼けがキレイ。



大阪で飲んだ「丸福コーヒー」。
羽田に戻ってきたら、到着ロビーにどーんとありました。
昔カレーやさんだったっけ?
丸福コーヒー、東京進出してたんですね。



蒲田の美味しいもの

2010年07月19日 | ☆旅行─東京散歩
自宅からもそう遠くない繁華街。
かまた。

今日は蒲田で食事会です。
ツイッターで知り合った、ハジメマシテの方も交えて。

飲み放題プランにしてしまい、ワインを沢山飲んでしまいました。



楽しかった~。
イタリア料理やさんですが、ウェイターさんは中国人。
ついつい中国語で話しかけてしまって、苦笑されてました。

比較的上品に食べたので、食べたりん!
という参加者のため、二次会が企画されました。
(ただ流れただけ)

蒲田名物の羽根突き餃子の店「金春本店」。
ここへ行った時にはかなり出来上がっていた私。

「何名様ですか?」に答えるところから、すべて中国語で話してました。
酔うとすらすら出てくるから面白い。



お腹いっぱい。

お付き合いくださった、お兄様方ありがとう~。

落合さとこさんの弾き語りライブ

2010年07月18日 |   └─POPS日本
金曜日仕事帰りに落合さとこさんのライブを聞くため、渋谷へ。

久しぶりに落合さんの歌を聞きました。
お店はオンエアウエストの上階「7th Floor」。
いい雰囲気のお店でした。
分煙されていたらなおいいけどね~。

出演者は4組あって。

ギター弾き語りの男性のほかは、すべてピアノ弾き語りの女性でした。

ギターの男性は、曲の世界とか声は悪くなかったけど、とにかく歌詞が聞き取れなくて閉口。日本語も英語も全く分からず。
わざと?
ならばむしろスキャットでいいのではないかと・・。
曲の感じはポールサイモンに影響を受けたNOAみたいでした。
結構好き。
もっと言葉の発声を練習してくれたら、また聞きに行こうと思いました。

女性3人はそれぞれ違う個性で面白かった。
聞き比べって感じもあり。

3人とも詩の世界が独特で、迫力もあり、個性もあり。
楽しかったです。
雰囲気だけでない、流されない音楽って感じがしました。
オンナハコワイネ。

おまけ。
前の方で見ていたので、ピアノのペダルの使い方が分かったぞ!






帰りに桂花ラーメン!これは定番。

http://7th-floor.net
ジブンヨウメモ:森ゆに/島崎智子/落合さとこ/Ryo Hamamoto

一日に2回の入浴

2010年07月17日 | ☆腰痛対策&ダイエット
先月、ある人の勧めにより1日に2回入浴することにしました。
その人は、私よりもかなり年上の方ですが、すばらしいプロポーションで、めったに病気をせず(風邪などひかないそうです)、体の中で痛いところも全くなく・・・腰痛とダイエットに悩まされている私からすると、全くアコガレの存在なのです。

で、その人の生活をお聞きすると、私と違う点がいくつも!!

たとえば・・・

●体を冷やすものは食べない。
 冷たい飲み物は飲まない。生野菜は食べないなど。
●1日に2回お風呂につかる。
 温度は37度くらいで、30分くらい入る。
 (上がると汗だらだらだそうデス)
●休みの日にも必ず外出する。
 一日家でゴロゴロとかありえないそうです。
 用事がなくても、繁華街に出てウィンドウショッピング。
 あるいは駅前の喫茶店でコーヒー飲むとか。
●家では、ずーっと、家事。
 気がつくと掃除をしているらしい。


これを全部やれば、もっと健康的な体になれるのかも・・・
と思いましたが、とてもムリ。
休みの日は一日家に閉じこもってることに喜びを感じるタイプですし。
掃除キライだし。
熱いお風呂好きだし。

なので、ひとつだけ「1日2回お風呂につかる」というのを始めました。
これなら何とかできそうだったので。

熱めのお湯が好きですが、思いっきりぬるめ37~38度位にしてみました。
(幸い夏なので、水風呂でも大丈夫な気温ですし。)
夜は30分くらい。
朝も15~20分を目標に入るようにしています。

1ヶ月が経過しました。
気温のせいかもしれませんが、冷えからは開放されています。
また、汗をよくかく様になっていますが、あまり臭くないような気がします。
(夜着ていたシャツなどくんくん嗅いでみても汗の匂いあまりしないんです。)

腰の痛み、肩こりは相変わらずですが。
かかとの痛みは取れてきたようです。


気持ちいいので、今後も続けていこうと思います。



中検4級の過去問を解いてみた。

2010年07月16日 | ☆中国語検定2級対策
通りががりに見たキウイ。



2級を目指して勉強中の私ですが、ふと『4級ってどんなんだろ?』
と思って、71回中検の過去問を解いてみました。
(一種の逃避行動です。)

4級は、声調、ピンイン、穴埋め、間違い探し、語順、長文、作文。
などの問題があります。

いや~。声調の問題、全滅でした。
こんなにできないとは!
ピンインのほうは、パソコンでも中文入力をするようになったので、大丈夫でしたが、声調問題はやっぱりダメでした。

3級の時も6割程度の正答率でしたが、0%とは・・・。
とほほです。
穴埋めも間違いました。
(例文が短すぎて、推理の余地がない・・)

間違い探し、語順、長文、は満点取れました。
作文もまあまあかなと思います。

4級には4級の難しさがあるのだと思いました。

YOKOの好きなもの羅列

(順不同)地図、河岸段丘、保存樹木、宮本常一、縄文時代と日本の古代、文明開化と江戸時代、地方語、水曜どうでしょう、シャーロック・ホームズ、SHERLOCK(BBC)、陳昇、John Mellencamp、Kate Bush、イ・スンファン、カンサネ、1997年以前の香港映画、B級コメディー映画、SNL、The Blues Brothers、台湾、旅行の計画、イタリア、エステ、宮部みゆき、ショスタコーヴィチの交響曲5番、森川久美、のだめカンタービレ、くまモン
台湾旅行一覧 ただいま64回
海外旅行一覧 ただいま123回?