犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

韓国便り~ショッピング

2008-04-16 00:24:17 | 韓国便り(帰任以後)
 妻の訪韓は,ソウル在住日本人や韓国人との再会もありましたが,主な目的はショッピング

 大きなトランクは往路はガラガラ,帰路はぎっしりで,24キロだったそうです。

 そんなに何を買ったかというと,テンジャンやらトッポッキの餅やら日本では手に入れにくい食材と,日本より安く帰る×→買える化粧品,その他激安の服,アクセサリーなど。

 駐在時代は東大門市場を庭のようにしていて,あの迷路のような市場内の通路を獣道のようち知悉している。

 明洞でしゃれた髪どめのゴムを見つけたけれど,値段が3000ウォンでいかにも高い。それで,後で東大門市場でまったく同じものを1500ウォンで見つけて,たくさん買い込んだそうです。

 結局3泊して日本のネットで払い込んだホテル代を別にして,両替した7万円を使いきってきた。マイレージ航空券の税金分(約1万円)と国内交通費を合わせれば,9万弱。

 次にマイレージを使わせるかどうか,迷っちゃうなあ。

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 韓国便り~地下鉄車内 | トップ | 台湾便り~再訪 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
それは (misuk)
2008-04-16 00:45:10
女性だから当然ですね~でも24キロはすごい!
日本のスーパーで15本程度のトッポッキが400円
するのを見たら、買う気にはならないですよ。
私も日本で手に入らなそうな無農薬自家製コチュカル
やテンジャンが欲しいですし・・うらやましいです。
いっそのこと買い物代が出るくらいの商売にしてみては・・?(笑)

(犬鍋さんには珍しく今日は変換誤字がありますねー
お忙しいんでしょうか^^)
返信する
誤変換 (犬鍋)
2008-04-18 00:10:34
ご指摘ありがとうございます。

帰る→買えるのミスですね。

ほかの方のページで紹介されていたのですが,こんなニュースがありました。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080416-00000912-san-soci

最高傑作
「馬食い家内が象サイズになった」
(うまくいかない画像サイズになった)

「肋骨食ってください」(6個作ってください)
は韓国語だと意味が通じちゃう。


カルビトゥセヨ
返信する

コメントを投稿

韓国便り(帰任以後)」カテゴリの最新記事