my way of translation (2) 10/17

2021年10月17日 07時59分55秒 | 翻訳・通訳
ここ百年のうちに建物も街もすべてつくりかえねばならない。われわれのなすべき仕事は無限にある。(仕事は無限)(松下幸之助の言葉から)
I think we should rebuild both all buildings and towns within this 100-year period. With this thought, I think there is unlimited much of jobs we should do. (jobs are unlimited)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 10/17

2021年10月17日 07時52分42秒 | 翻訳・通訳
大事に直面してうろたえず、沈着冷静にものを決断することのできる人こそ本当の人物である。(決断)(松下幸之助の言葉から)
It is really a very reliable person who can make a calm and cool decision even though facing a difficult situation. (decision)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 10/16

2021年10月16日 07時30分47秒 | 翻訳・通訳
大切なことで、ぜひ覚えておいてもらいたいと思うことは、何度でも言うことである。五へんでも十ぺんでもくり返せば、いやでも頭の中に入る。(くり返し訴える)(松下幸之助の言葉から)
You should say many times what is important and should be memorized. If you repeat such a thing many times like five times or ten times, that would inevitably be in your mind. (to repeat what you say)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 10/15

2021年10月15日 08時14分42秒 | 翻訳・通訳
”一つの仕事が成就したらすぐ次の仕事を”とたえず目標を持つ。そこに生きる張り合いが生まれる。(目標)(松下幸之助の言葉から)
To have a landmark like doing a next job after finishing a work. If you have such a mindset, you can get something to live for. (landmark)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 10/15

2021年10月15日 08時07分17秒 | 翻訳・通訳
もうこれくらいでいいだろうという限界をみずからつくってしまえば、一歩の進歩も望めない。(進歩向上)(松下幸之助の言葉から)
If you set a limit yourself that around this much is already enough, even one more step progress could not be expected. (progress)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする