my way of translation (2) 10/19

2021年10月19日 08時18分20秒 | 翻訳・通訳
苦難もまたよし順調ならばさらによし。いずれのときも安易に流れず凡に堕さず人一倍の働きを重ねたい。(働く姿勢)(松下幸之助の言葉から)
To be in difficulty is good, and to be in a good pace is much better. In each condition you should not go to easy way and fall to mediocrity. Instead, you should continue to work harder more than others. (attitude to work in)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 10/19

2021年10月19日 08時08分40秒 | 翻訳・通訳
成功の道は辛抱。だが頑迷であってはならない。いつでも他に応ずる融通性も一面では必要である。(成功への道)(松下幸之助の言葉から)
Success needs patience. But you should not be obstinate. On the other hand, there needs to be flexibility for you to always adjust to others. (a path to success)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする