クリーニング店に来店した会社帰りのアラウンド50の男性。
「久しぶりだね。 辞めちゃったのかと思ったよ。」
ここのところ、 新しい店員の研修などで、 シフトが
バラバラだったことを伝えると
「あぁ、 はいはい。 あの太ったおばちゃん辞めたんだ。」
「太っているかは、 わかりませんが。」 と答えたものの、
私が引っ掛かったのは “おばちゃん” の部分。
60歳圏間近の彼女は、 一般的にそう言われてしまうのかも
しれませんが、 私の目には、 “おばちゃん” ではありませんでした。
とっても失礼な物言いに聞こえました。 心の中で、
「おじさんに言われたくないでしょ。」
以前、 若いパパが幼稚園児の息子に、 クリーニングの引き取り書を
「お姉さんに渡しなさい。」
と私を指して言ったことがあります。 さすがに照れて
「大(おお)お姉さんだけど・・・。」
と笑ったことがあります。 だけど 「おばさん」 よりはマシ。
フランス語では、 (マダム)。
スペイン語では、 (セニョーラ)。
イタリア語では、 (スィニョーラ)。
名前を知らない女性に対する呼びかけで、 日本語でも
なにか良いのはありませんかね?
フランス語では、 (ムッシュー)。
スペイン語では、 (セニョール)。
イタリア語では、 (スィニョール)。
名前を知らない男性に対する呼びかけも、 あるといいですね。
「久しぶりだね。 辞めちゃったのかと思ったよ。」
ここのところ、 新しい店員の研修などで、 シフトが
バラバラだったことを伝えると
「あぁ、 はいはい。 あの太ったおばちゃん辞めたんだ。」
「太っているかは、 わかりませんが。」 と答えたものの、
私が引っ掛かったのは “おばちゃん” の部分。
60歳圏間近の彼女は、 一般的にそう言われてしまうのかも
しれませんが、 私の目には、 “おばちゃん” ではありませんでした。
とっても失礼な物言いに聞こえました。 心の中で、
「おじさんに言われたくないでしょ。」
以前、 若いパパが幼稚園児の息子に、 クリーニングの引き取り書を
「お姉さんに渡しなさい。」
と私を指して言ったことがあります。 さすがに照れて
「大(おお)お姉さんだけど・・・。」
と笑ったことがあります。 だけど 「おばさん」 よりはマシ。
フランス語では、 (マダム)。
スペイン語では、 (セニョーラ)。
イタリア語では、 (スィニョーラ)。
名前を知らない女性に対する呼びかけで、 日本語でも
なにか良いのはありませんかね?
フランス語では、 (ムッシュー)。
スペイン語では、 (セニョール)。
イタリア語では、 (スィニョール)。
名前を知らない男性に対する呼びかけも、 あるといいですね。