そうなんだ。

外国語で知ったこと。

スチール写真  英語

2018-09-29 21:06:57 | 映画
映画の完成披露試写会に当選したので、有楽町マリオンへ観に行ってきました。
主演俳優らの舞台挨拶に居合わせるのは、初めての体験です。

11月9日公開予定の「体操しようよ」。

司会のお姉さんが初めに客席に向かって言いました。

「皆さんによる撮影のお時間を30秒取らせて頂きますので、それまではどうぞスマホをしまって下さい」

撮影が許されるんですね。
公開番組等を観に行ったこともありますが、すべて撮影は禁止でした。

俳優陣が舞台に登場し、客席は盛り上がります。 気が付くと、私も舞台に向かって手を振っていました。
俳優陣の挨拶やトーク中も、私は30秒で上手く写真が写せるか気になってしかたありません。
とりあえずスマホケースを外して、スマホを身軽にしておきました。
万が一、ケースが閉じたりしてモタモタするといけません。

いよいよ撮影タイム。

司会 「皆さんはもう少しお待ちください。 まずは取材の方のスチール写真からです」

俳優さんたちは司会のお姉さんの指示にしたがって、正面・左右と体の向きを変えてポーズを取ります。
その後、客席後方のテレビカメラに向かって手を振ります。
まだぁ~!?

ようやく、私たちの番になりました。



草刈正雄さん、カッコイイでしょ?
スマホにしては、上手に撮れました。

ところで、スチール写真。
意味的には映画の宣伝・広告用に撮られた場面写真のことですが、スチールとはどんなスペルの英単語なのでしょうか。
とりあえず、広辞苑を引いてみました。
そこに出ていた元になる英単語は 「still」。

「still」(スティル)って、“まだ”っていう意味のですか?

英和辞典の「still」の解説冒頭の語義の展開に
“「静かな・静止した」から(状態があいかわらず)→ (依然として) → 「今もまだ」となった
と書いてあります。

「still」(スティル)・・・まだ・じっとして動かない・静止した

静止した場面写真から、「still photo」という言葉が出来て、日本語のスチール写真になったようです。
発音が (スティル) から (スチール) と微妙な変化を遂げていたので、ピンとこなかったのです。

なるほど。 「still 写真」なのですね。

舞台挨拶の最後に、司会のお姉さんが言いました。

「皆さん、今お撮りになった写真を是非 SNS にアップして下さいね」

なるほど。 そういうことですか。 良い宣伝になります。

この後、映画の上映を楽しみました。

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« lol   略語 | トップ | 念のため  英語 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
草刈さん (ゴン)
2018-10-01 11:28:20
美の壺が好きなので、親しみを感じています
若い時より、今の方がいい感じですよね!
映画、面白そうです~!
返信する
そういう大人になりたい。 (ふーちゃん)
2018-10-01 13:37:18
草刈さんは「真田丸」で再ブレークしたよ。 ゴンの言う通り、今の方が素敵だね。
「美の壺」をチェックします。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。