English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

knockout mouse

2010年05月10日 | 英語学習
ちょっと前に趣味人倶楽部のA-Goさんが "oxytocin" と言う一種のホルモンを話題に取り上げていて中々興味の湧くホルモンである事を知ったのですが、 "oxytocin" をWikipediaで調べると結構詳しい説明がありました。 説明の中にあった "knockout mouse" も興味を引く表現です。
Oxytocin release during breastfeeding causes mild but often painful uterine contractions during the first few weeks of lactation. This also serves to assist the uterus in clotting the placental attachment point postpartum. However, in knockout mice lacking the oxytocin receptor, reproductive behavior and parturition is normal.
Wikipediaは主な表現にはリンクが貼ってあるので非常に便利です。 もちろん "knockout mouse" にもリンクがあり、クリックすると次の様な説明個所に飛びます。
A knockout mouse is a genetically engineered mouse in which one or more genes have been turned off through a targeted mutation.
"knockout mouse" の詳しい説明は更に続くのですが、それはWikipediaにまかせて、 "oxytocin" の説明の続きにEnglish Collectionで3年ちょっと前に取り上げた他人の不幸を喜ぶ意味の "schadenfreude" が出てきました。
Some researchers have argued that oxytocin has a general enhancing effect on all social emotions since intranasal administration of oxytocin also increases envy and schadenfreude.
"oxytocin" は非常に複雑な作用を及ばすホルモンなのですね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする