どっちにする?

人生って「どっちにする?」そんな選択の連続。あまたあるはずの選択肢。決めるのは自分\(^o^)/

気がつけば・・・クリスマス

2007-12-25 22:03:39 | おっとこどっこい

なんと時の流れの早いことか・・・。

試験が終わり、なんとか成績Bでひっかるも、不本意な結末を迎えた学期だった。

試験が終わったらあれもしたい、これもしよう、ブログもゆっくり書こう、いえ書けると思っていた。こんなにご無沙汰してしまうとは・・・。

確かにいろいろなことがありすぎて、頭が回らなかったというか、落ち着いて物事を書く作業ができなかった・・・・。まあ、途中まではそうだったけど。

実は今は完全に新しい、韓国ドラマにまたはまってしまった。AZN Television

英語のサブタイトルが、Thank you。 韓国名は。。。コマッスムニダ? カムサハムニダ?どっちかなあ・・。コマオヨかなあ・・・。韓国人の友人に見てもらって確認しようとおもうのだが・・・。

韓国語も尊敬語、丁寧語のたぐいがあるようなので、会話の相手によって、表現が変わるみたい。

 

アジアンTVで見ていたのだが、なんとあらすじサイトを探しているうちに、U-TUBEで見つけてしまった。結局、中国語のサブタイトルで、16回分を先行して見てしまった。しかし、私は韓国語はちょっとした、単語なら分かるが、ドラマの内容までは分からない。英語は苦手だが、それでも中国語よりは理解できることがよくわかった。

ではどうやって内容を理解したかというと、アジアンTVで見た分は9回分、英語の字幕で理解できた。その後は、日本でも知っている人はいるようで、丁寧に書いてもらった日本語のあらすじサイトをみつけた。

今度はあらすじをあたまに入れて、中国語の字幕ものをみたというわけ。ちなみに中国名では、謝謝 となる。日本語では ありがとうございます

興味ない人はないと思うけど、お勧めです。

私の名前はキムサムスン、韓国版白い巨棟 以来のはまり方でした。

ただ、このドラマ、アメリカでヒットするかなあ?たぶんないだろう。

中国語のサブタイトルがあるのだから、中国人には人気があるらしい。U-tubeサイトでも、英語で感動したというコメントが書かれている。私も載せてくれた人に心から感謝したい。

歴史ものを見ると、韓国ドラマの至る所に、日本文化との接点を見つけることができる。結構思考もにているような気がする。

余談だが、赤十字の献血のお手伝いをボランティアでやっているとき、韓国人?と話しかけられた。その女性は、私よりちょっと年上だろうか・・。韓国から養子を迎えて育てているという。この国に韓国から養子に来る子供達が結構いることに驚く。養子を最初から養子として育てるこの国の文化もある。文化かなあ・・・。

白人の両親にアジアの子供が居たら、それは一目瞭然に養子とわかる。

なんで韓国?と思うけど、それはどうも、キリスト教の関係らしい。教会が仲介に入ることが多いとか・・・。

その辺は、近くて遠い国。。。日本人とはちょっと違っているのかもしれない。

当分ドラマにはまりそうだ。心が温かくなりますよ。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする