なぜインドがそれほどの状況に?DWはCNNやBBCより信頼できるかと~。この状況の背景が明確に報道されていない。経済不況の悲惨な状況に対応し、ゆるやかな政府の対応があったゆえだとか、『クンブメラ」で60万人がガンジス川に集ったとか、選挙活動や宗教行事による集団での会合が増えたゆえとか~。インドの環境と衛生管理はどうなのか、も気になります。ニューデリーは一度だけ行ったことがあるけれど、とにかく大勢の人々で溢れている都市です。東京や大阪とも異なる密集なのかもしれません。
COVID task force pushes for nationwide lockdown as deaths mount | DW News
https://www.youtube.com/watch?v=7x91ONcKMwg
Scientists in India are accusing the government of ignoring warnings of new, more dangerous variants of the coronavirus. A forum of advisers says ministers failed to impose large-scale restrictions despite the alert in March. Mass political and religious rallies have since been cited as 'super-spreader' events. A second wave of COVID-19 has left India battling record numbers of deaths and infections.
インドの科学者たちは、政府がコロナウイルスの新しい、より危険な変異体の警告を無視していると非難している。顧問のフォーラムは、大臣が3月に警告を発したにもかかわらず、大規模な制限を課すことに失敗したと述べています。大衆の「政治的」および「宗教的」集会は、「スーパースプレッダー」イベントとして「引用」されて以来のことです。 「COVID-19」の「第2の波」は、インドに「死」と「感染」の記録的な数と戦う状況をもたらしています。
India is struggling - as the pandemic's second wave crashes over the country.
Death and desperation are spreading. So too is fear that government can’t stem the surge and end India’s suffering.
In just one example, 12 Covid-19 patients, including a doctor, died this weekend when a hospital in the capital ran out of oxygen supply for nearly an hour and a half.
インドは、パンデミックの第2の波が国全体に衝突するので、苦労しています。
死と絶望が広がっています。ですから、政府がインドの苦しみを「急増」させ、「終わらせる」ことができないのではないかという恐れもあります。ほんの一例として、医師を含む12人のCovid-19患者が、この週末に、首都の「病院」で、「酸素が1時間半不足」したときに死亡しました。
source:
A court in Delhi says it will start punishing government officials for failing to deliver life-saving items. But it's impossible to give what is not yet available. The international community spent the weekend sending supplies.
Grieving loved ones and scientists blame elected officials for the worsening situation. They accuse state and federal governments of ignoring medical advice and warnings about variants.
Prime Minister Narendra Modi and his ruling Hindu nationalist party may be paying the price for their handling of the virus. They suffered an upset in West Bengal and failed to make gains in two other key state elections.
A sign that Modi's political strength may be slipping as the pandemic tightens its grip.
ソース:
デリーの裁判所は、命を救う品物の配達に失敗したことで政府当局者に罰を与えることを開始すると述べています。しかし、まだ利用できないものを提供することは「不可能」です。 「国際的な」コミュニティは、「週末」にサプライ《医療用j品)を送りました。
悲しみに暮れる人々と「科学者」は、「悪化する」状況について、選出された公務員を非難します。彼らは、「医療アドバイス」と「警告」を無視したとして、州政府と連邦政府を非難します。
首相のナレンドラ・モディと彼の支配するヒンドゥー・ナショナリストの党は、ウイルスの取り扱いに代償を払っている可能性があります。彼らは「西ベンガル」で「番狂わせ」に苦しみ、「他の2つの主要な州」選挙で「成果を上げる」ことができなかった。
モディの「政治的」強さは、「パンデミック」がそのグリップを引き締めるにつれて「滑る」可能性があることを示す「兆候」。
(翻訳はGOOGLEの自動翻訳。一部訂正)
Subscribe: https://www.youtube.com/user/deutsche...
For more news go to: http://www.dw.com/en/
Follow DW on social media:
►Facebook: https://www.facebook.com/deutschewell...
►Twitter: https://twitter.com/dwnews
►Instagram: https://www.instagram.com/dwnews
Für Videos in deutscher Sprache besuchen Sie: https://www.youtube.com/dwdeutsch
#India #Coronavirus #Pandemic
*********
世界最大の宗教祭典といわれる「クンブメラ」は、ヒンドゥー教徒にとって最も聖なる行事。様々な教祖たちやサドゥーと呼ばれる修行者をはじめ、世界中から信者が集まる。人々は聖なる川で沐浴し、サドゥーや教祖たちから教えを乞う。
ヒンドゥー語でクンブは「水瓶」メラは「祭典」のことだ。神話によれば、神々が悪鬼たちと不老不死の水の入った壺を奪い合い戦った際、インドの4か所にその雫がこぼれ落ちた。これを由来にしたクンブメラは、アラハバード、ハリドワール、ナシクそしてウジャインの4都市をまわりながら3年おきに開かれる。
ヒンドゥー教徒であれば一生に一度は訪れたいこの行事、6週間に及ぶその期間中、訪れる人の数は最大1億人。インドの人口はおよそ13億だから、単純に考えても13人に1人、日本でいえば、なんと国民のほぼ8割が参加することになる。
沐浴が行われる川はそれぞれ、ハリドワールではガンジス川、イラーハーバードではガンジス川、ヤムナー川、神話上のサラスヴァティー川の三河川の合流地点(Triveni Sangam)、ナシクではゴーダーヴァリ川、ウジャインではシプラ川(Shipra)、そしてネパールのチャタラダム(Chataradham)ではコシ川(Sapta-kausiki)となっている。https://news.yahoo.co.jp/articles/c12025fe6f3aa655f3cd88bb901acce46350f85a ⇒転載です。一部はウィキピディアより。
COVID task force pushes for nationwide lockdown as deaths mount | DW News
https://www.youtube.com/watch?v=7x91ONcKMwg
Scientists in India are accusing the government of ignoring warnings of new, more dangerous variants of the coronavirus. A forum of advisers says ministers failed to impose large-scale restrictions despite the alert in March. Mass political and religious rallies have since been cited as 'super-spreader' events. A second wave of COVID-19 has left India battling record numbers of deaths and infections.
インドの科学者たちは、政府がコロナウイルスの新しい、より危険な変異体の警告を無視していると非難している。顧問のフォーラムは、大臣が3月に警告を発したにもかかわらず、大規模な制限を課すことに失敗したと述べています。大衆の「政治的」および「宗教的」集会は、「スーパースプレッダー」イベントとして「引用」されて以来のことです。 「COVID-19」の「第2の波」は、インドに「死」と「感染」の記録的な数と戦う状況をもたらしています。
India is struggling - as the pandemic's second wave crashes over the country.
Death and desperation are spreading. So too is fear that government can’t stem the surge and end India’s suffering.
In just one example, 12 Covid-19 patients, including a doctor, died this weekend when a hospital in the capital ran out of oxygen supply for nearly an hour and a half.
インドは、パンデミックの第2の波が国全体に衝突するので、苦労しています。
死と絶望が広がっています。ですから、政府がインドの苦しみを「急増」させ、「終わらせる」ことができないのではないかという恐れもあります。ほんの一例として、医師を含む12人のCovid-19患者が、この週末に、首都の「病院」で、「酸素が1時間半不足」したときに死亡しました。
source:
A court in Delhi says it will start punishing government officials for failing to deliver life-saving items. But it's impossible to give what is not yet available. The international community spent the weekend sending supplies.
Grieving loved ones and scientists blame elected officials for the worsening situation. They accuse state and federal governments of ignoring medical advice and warnings about variants.
Prime Minister Narendra Modi and his ruling Hindu nationalist party may be paying the price for their handling of the virus. They suffered an upset in West Bengal and failed to make gains in two other key state elections.
A sign that Modi's political strength may be slipping as the pandemic tightens its grip.
ソース:
デリーの裁判所は、命を救う品物の配達に失敗したことで政府当局者に罰を与えることを開始すると述べています。しかし、まだ利用できないものを提供することは「不可能」です。 「国際的な」コミュニティは、「週末」にサプライ《医療用j品)を送りました。
悲しみに暮れる人々と「科学者」は、「悪化する」状況について、選出された公務員を非難します。彼らは、「医療アドバイス」と「警告」を無視したとして、州政府と連邦政府を非難します。
首相のナレンドラ・モディと彼の支配するヒンドゥー・ナショナリストの党は、ウイルスの取り扱いに代償を払っている可能性があります。彼らは「西ベンガル」で「番狂わせ」に苦しみ、「他の2つの主要な州」選挙で「成果を上げる」ことができなかった。
モディの「政治的」強さは、「パンデミック」がそのグリップを引き締めるにつれて「滑る」可能性があることを示す「兆候」。
(翻訳はGOOGLEの自動翻訳。一部訂正)
Subscribe: https://www.youtube.com/user/deutsche...
For more news go to: http://www.dw.com/en/
Follow DW on social media:
►Facebook: https://www.facebook.com/deutschewell...
►Twitter: https://twitter.com/dwnews
►Instagram: https://www.instagram.com/dwnews
Für Videos in deutscher Sprache besuchen Sie: https://www.youtube.com/dwdeutsch
#India #Coronavirus #Pandemic
*********
世界最大の宗教祭典といわれる「クンブメラ」は、ヒンドゥー教徒にとって最も聖なる行事。様々な教祖たちやサドゥーと呼ばれる修行者をはじめ、世界中から信者が集まる。人々は聖なる川で沐浴し、サドゥーや教祖たちから教えを乞う。
ヒンドゥー語でクンブは「水瓶」メラは「祭典」のことだ。神話によれば、神々が悪鬼たちと不老不死の水の入った壺を奪い合い戦った際、インドの4か所にその雫がこぼれ落ちた。これを由来にしたクンブメラは、アラハバード、ハリドワール、ナシクそしてウジャインの4都市をまわりながら3年おきに開かれる。
ヒンドゥー教徒であれば一生に一度は訪れたいこの行事、6週間に及ぶその期間中、訪れる人の数は最大1億人。インドの人口はおよそ13億だから、単純に考えても13人に1人、日本でいえば、なんと国民のほぼ8割が参加することになる。
沐浴が行われる川はそれぞれ、ハリドワールではガンジス川、イラーハーバードではガンジス川、ヤムナー川、神話上のサラスヴァティー川の三河川の合流地点(Triveni Sangam)、ナシクではゴーダーヴァリ川、ウジャインではシプラ川(Shipra)、そしてネパールのチャタラダム(Chataradham)ではコシ川(Sapta-kausiki)となっている。https://news.yahoo.co.jp/articles/c12025fe6f3aa655f3cd88bb901acce46350f85a ⇒転載です。一部はウィキピディアより。
ネット上のマイナーなSNSが事実を伝えているのかもしれませんね。
しかし、精神を疲弊させるのもプランデミックやインフォデミックでしょうか。
海風を何度も浴びなければです。