[イタリア旅行][浮世絵][音色] ブログ村キーワード
リクエストにお答えして本日よりタイトルにも伊語バージョンを併記することに致しました。直訳ではありませんのでご了承ください。^-^
本日は翻訳しますと「水のBGM」。何でしょ?写真がヒントです。
昨日の東京は久しぶりの雨。貸出期限の過ぎてしまった大量の本を濡れないように図書館へ運びました。近道をして洗足池(広重「名所江戸百景」にも描かれています)のほとりを橋で斜め横断。誰もいない寒空の下、橋桁で調子を変えて滴る冷たい雨が「ピヨン...ピチョン.」とシャープ、フラットの効いた美しい音色を奏でています。足音を消して全身が耳になった私は、しばしイタリア・マルケ州の思い出にふけりました。
トスカーナ州と東に隣接するマルケ州、ラファエロが生まれた町ウルビーノから少々内陸へ入ったところに伊最大規模のフラサッシ鍾乳洞があります。この地方出身の友人が企画してくれた洞窟探検に仲良十数名でトライしました。つなぎに長靴ヘルメット装着!?本格的な装備で挑んだのは3時間。通常のツアーから逸れて岩と岩のあいだに体の方を合わせてすり抜けて進みます。さらに底の見えない急斜面を横目にガイドラインにしがみついたり、驚きと笑いの連続で自然の神秘に触れました。9割ほど過ぎて大きな空間に導かれ、私達は一斉にヘッドライトを消します。影のない世界で予測不可能な音に聞き惚れました。 「ピヨン...ピチョン.」
自然の音色が二つの離れた場所を結びつけたました(類似する話題は▼こちらにも)。「 洗足池 」これからも思い入れの深い制作活動の場になりそうです。
ブログランキングに登録しています。カチッとクリックお願いします。皆様ありがとう!Gradirei cliccare. Grazie mille!
Da oggi aggiungo il titolo italiano vicino a quello giapponese . Non e'pero' la traduzione letterale. Ho scritto " I'incontro miracoloso" in giapponese. Invece il titolo italiano e' "Musica H2O". Come!? Guardate una foto di "Grotta di Frasassi". Sentivo dentro di me la gioia che la natura trasmette. Era l'unica occasione della visita con i miei amichi preferiti. Qui vicino c'e il posto tranquillo"Senzokuike"(si puo' imaginare storicamente dal Ukiyoe di Utamaro). Ieri qui a Tokyo, era molto freddo. Pioveva come un quadro di Hokusai. Mentre attraversavo un ponte sul stagno "Senzokuike", ho sentito bellisimo suono della pioggia come se fosse silenzio nella Grotta di Frasassi. In questo modo i due luoghi si uniscono idealmente accomunati dalle stesse armonie.
リクエストにお答えして本日よりタイトルにも伊語バージョンを併記することに致しました。直訳ではありませんのでご了承ください。^-^
本日は翻訳しますと「水のBGM」。何でしょ?写真がヒントです。
昨日の東京は久しぶりの雨。貸出期限の過ぎてしまった大量の本を濡れないように図書館へ運びました。近道をして洗足池(広重「名所江戸百景」にも描かれています)のほとりを橋で斜め横断。誰もいない寒空の下、橋桁で調子を変えて滴る冷たい雨が「ピヨン...ピチョン.」とシャープ、フラットの効いた美しい音色を奏でています。足音を消して全身が耳になった私は、しばしイタリア・マルケ州の思い出にふけりました。
トスカーナ州と東に隣接するマルケ州、ラファエロが生まれた町ウルビーノから少々内陸へ入ったところに伊最大規模のフラサッシ鍾乳洞があります。この地方出身の友人が企画してくれた洞窟探検に仲良十数名でトライしました。つなぎに長靴ヘルメット装着!?本格的な装備で挑んだのは3時間。通常のツアーから逸れて岩と岩のあいだに体の方を合わせてすり抜けて進みます。さらに底の見えない急斜面を横目にガイドラインにしがみついたり、驚きと笑いの連続で自然の神秘に触れました。9割ほど過ぎて大きな空間に導かれ、私達は一斉にヘッドライトを消します。影のない世界で予測不可能な音に聞き惚れました。 「ピヨン...ピチョン.」
自然の音色が二つの離れた場所を結びつけたました(類似する話題は▼こちらにも)。「 洗足池 」これからも思い入れの深い制作活動の場になりそうです。
ブログランキングに登録しています。カチッとクリックお願いします。皆様ありがとう!Gradirei cliccare. Grazie mille!
Da oggi aggiungo il titolo italiano vicino a quello giapponese . Non e'pero' la traduzione letterale. Ho scritto " I'incontro miracoloso" in giapponese. Invece il titolo italiano e' "Musica H2O". Come!? Guardate una foto di "Grotta di Frasassi". Sentivo dentro di me la gioia che la natura trasmette. Era l'unica occasione della visita con i miei amichi preferiti. Qui vicino c'e il posto tranquillo"Senzokuike"(si puo' imaginare storicamente dal Ukiyoe di Utamaro). Ieri qui a Tokyo, era molto freddo. Pioveva come un quadro di Hokusai. Mentre attraversavo un ponte sul stagno "Senzokuike", ho sentito bellisimo suono della pioggia come se fosse silenzio nella Grotta di Frasassi. In questo modo i due luoghi si uniscono idealmente accomunati dalle stesse armonie.