韓国語の親族名称は複雑です。
兄,姉は自分が女か男かで呼び方がかわり,逆に弟,妹はどちらもドンセン(同生)と呼ばれるので,男なのか女なのかすぐにはわからない。
また,女性の場合,友達のことをオンニ(年上)とかドンセン(年下)とか言うことが多いので,知り合い(アヌンドンセン)なのか,実の妹(チンドンセン)なのか,混乱します。
親戚のおじ,おばは,日本語の場合,母方でも父方でも同じ(ただし,文字は叔父/伯父と書き分ける)。韓国語はそれぞれ違います。伯父はクナボジ,叔父はウェサムチョン。伯母はコモ,叔母はイモ。
くわしく知りたい方は小学館の辞典の付録をどうぞ。
食堂で店の人を呼ぶとき,ヨギヨ~,チョギヨ~などと叫びます。
あるいは相手が男なら「アジョシ~」(おじさん/おにいさん),若い女性なら「アガシ~」(おねえさん),おばさんなら「アジュンマ~」(おばさん)と呼ぶこともあります。
この「アジュンマ」という言葉,うっかり若目の女性に使うとむっとされる。これは日本語の「おばさん」と同じでしょう。
その危険を避けるため,女性のお客さんは,親しみをこめて「オンニ~」(おねえさん)と呼ぶことも。
じゃ,男性は親しみをこめて「ヌナ~」と呼ぶかというと,それはなく,自分が男であっても「オンニ~」と呼ぶようです。
また母方のおば(叔母)を表す,イモを使うこともあります。
でも女性に向かって「イモ~!」と叫ぶのは気が引けますなあ。
兄,姉は自分が女か男かで呼び方がかわり,逆に弟,妹はどちらもドンセン(同生)と呼ばれるので,男なのか女なのかすぐにはわからない。
また,女性の場合,友達のことをオンニ(年上)とかドンセン(年下)とか言うことが多いので,知り合い(アヌンドンセン)なのか,実の妹(チンドンセン)なのか,混乱します。
親戚のおじ,おばは,日本語の場合,母方でも父方でも同じ(ただし,文字は叔父/伯父と書き分ける)。韓国語はそれぞれ違います。伯父はクナボジ,叔父はウェサムチョン。伯母はコモ,叔母はイモ。
くわしく知りたい方は小学館の辞典の付録をどうぞ。
食堂で店の人を呼ぶとき,ヨギヨ~,チョギヨ~などと叫びます。
あるいは相手が男なら「アジョシ~」(おじさん/おにいさん),若い女性なら「アガシ~」(おねえさん),おばさんなら「アジュンマ~」(おばさん)と呼ぶこともあります。
この「アジュンマ」という言葉,うっかり若目の女性に使うとむっとされる。これは日本語の「おばさん」と同じでしょう。
その危険を避けるため,女性のお客さんは,親しみをこめて「オンニ~」(おねえさん)と呼ぶことも。
じゃ,男性は親しみをこめて「ヌナ~」と呼ぶかというと,それはなく,自分が男であっても「オンニ~」と呼ぶようです。
また母方のおば(叔母)を表す,イモを使うこともあります。
でも女性に向かって「イモ~!」と叫ぶのは気が引けますなあ。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます