韓国人の知り合いに妻の病状を知らせようと、クモ膜下出血の韓国語を調べました。
「クモは雲かな、蜘蛛かな?」
まず日本語を調べ、クモ膜が蜘蛛膜であることを確認。
「蜘蛛は韓国語でコミ(거미)だからコミマッカチュルヒョルかな」
ところが、グーグル翻訳で出てきた単語はチジュマッカチュルヒョル(지주막하출혈)。
チジュ?
地主?
持株?
ああ、蜘蛛!
日本語で、蜘や蛛という漢字の音読みなど、考えたこともありませんでしたが、虫偏を取り除いた音符は「知」と「朱」ですから、韓国の漢字音読みか「チジュ」であるのもうなずけます。
ついでに調べた脳卒中、脳梗塞、動脈瘤などの医学用語は、すべて日本と同じ漢字語の韓国音読みでした。
おそらく、日本語から輸入した用語なのでしょう。
リハビリは、英語をそのままハングル化しリハビリテーション(리허빌리테이션)でしたが、リハビリテーションセンターを再活院ともいうので、チェファル(再活)という言葉も使うのかもしれません。
最新の画像[もっと見る]
- なぜ人を殺してはいけないのか④ 3時間前
- なぜ大谷の50-50がすごいのか 2日前
- なぜ人を殺してはいけないのか③ 4日前
- なぜ人を殺してはいけないのか② 6日前
- 韓国便り~韓国アガシとのマンナム 1週間前
- 韓国便り~三角地 1週間前
- 韓国便り~三角地 1週間前
- 韓国便り~三角地 1週間前
- 韓国便り~食事 2週間前
- 韓国便り~食事 2週間前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます