韓国人の知り合いに妻の病状を知らせようと、クモ膜下出血の韓国語を調べました。
「クモは雲かな、蜘蛛かな?」
まず日本語を調べ、クモ膜が蜘蛛膜であることを確認。
「蜘蛛は韓国語でコミ(거미)だからコミマッカチュルヒョルかな」
ところが、グーグル翻訳で出てきた単語はチジュマッカチュルヒョル(지주막하출혈)。
チジュ?
地主?
持株?
ああ、蜘蛛!
日本語で、蜘や蛛という漢字の音読みなど、考えたこともありませんでしたが、虫偏を取り除いた音符は「知」と「朱」ですから、韓国の漢字音読みか「チジュ」であるのもうなずけます。
ついでに調べた脳卒中、脳梗塞、動脈瘤などの医学用語は、すべて日本と同じ漢字語の韓国音読みでした。
おそらく、日本語から輸入した用語なのでしょう。
リハビリは、英語をそのままハングル化しリハビリテーション(리허빌리테이션)でしたが、リハビリテーションセンターを再活院ともいうので、チェファル(再活)という言葉も使うのかもしれません。
最新の画像[もっと見る]
-
邦楽と洋楽 7時間前
-
古典落語と古典音楽 2日前
-
古典落語と古典音楽 2日前
-
古典落語と古典音楽 2日前
-
尹大統領、釈放? 4日前
-
雪の日の飲み会 5日前
-
英語のput onは日本語で… 1週間前
-
角野隼斗~不確かな軌跡 1週間前
-
角野隼斗~不確かな軌跡 1週間前
-
1970年大阪万博の思い出 2週間前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます