ニーハオ!
久しぶりにお仕事のネタ
もう1か月以上も前のお話なんですが
5日間ほどツアーのお仕事に行かせていただいたんですね
で、そのツアー中に
ちょっとした式典みたいなものがある、ということを聞いていたのですが
式典の通訳はできないですよ
と、はっきりお断りをした上で、お仕事をさせて頂いたんですね
その式典での通訳は先輩ガイドさんがしてくださることになっていて
当日も、その方がマイクを持って、難しい式典の通訳をされていました
端で、私なりに考えて頭の中で通訳してみましたが、やっぱり難しいです
しかも、大勢の人の前でマイクを持ってなんて私には荷が重すぎます
そもそも式典のあいさつなどは予め原稿などが用意されるものなんですが
そこまで大きな式典ではなく、身内と市関係者での小さな式典だったからでしょうか
用意されていなくて、その先輩ガイドさんもなかなか苦戦されておられました
それを傍で見ていた、日本語ペラペラの中国人の責任者が
私のところに来て
〇〇(私の名前)さん、あなたが通訳やって! 彼はちょっと遅いから!
って言うんですよ
ちょっ、
ちょっとまって~
心臓バクバクですよ
↑心中、こんな感じ
どうしよ、どうしよ
私もそんなできないですよ
って言ったんですが、聞く耳もたず・・
仕方なく、マイクを変わったんですが
しばらくはなんとか通訳してたんですが
市の関係者のご年配の方が壇上に上がって
挨拶を始めたんですが・・
日本語が頭にはいってこな~い!
回りくどくて、何がいいたいのかわからな~い!
案の定、訳せず・・
また、先輩ガイドさんにマイク代わってもらいました
しかも、片手にマイクだから、メモも取れない状態だし、
通訳使ったことない田舎のおじさんたちは
延々と話すしね
いや~ 冷や汗だらだらのお仕事でした
久しぶりにお仕事のネタ
もう1か月以上も前のお話なんですが
5日間ほどツアーのお仕事に行かせていただいたんですね
で、そのツアー中に
ちょっとした式典みたいなものがある、ということを聞いていたのですが
式典の通訳はできないですよ
と、はっきりお断りをした上で、お仕事をさせて頂いたんですね
その式典での通訳は先輩ガイドさんがしてくださることになっていて
当日も、その方がマイクを持って、難しい式典の通訳をされていました
端で、私なりに考えて頭の中で通訳してみましたが、やっぱり難しいです
しかも、大勢の人の前でマイクを持ってなんて私には荷が重すぎます
そもそも式典のあいさつなどは予め原稿などが用意されるものなんですが
そこまで大きな式典ではなく、身内と市関係者での小さな式典だったからでしょうか
用意されていなくて、その先輩ガイドさんもなかなか苦戦されておられました
それを傍で見ていた、日本語ペラペラの中国人の責任者が
私のところに来て
〇〇(私の名前)さん、あなたが通訳やって! 彼はちょっと遅いから!
って言うんですよ
ちょっ、
ちょっとまって~
心臓バクバクですよ
↑心中、こんな感じ
どうしよ、どうしよ
私もそんなできないですよ
って言ったんですが、聞く耳もたず・・
仕方なく、マイクを変わったんですが
しばらくはなんとか通訳してたんですが
市の関係者のご年配の方が壇上に上がって
挨拶を始めたんですが・・
日本語が頭にはいってこな~い!
回りくどくて、何がいいたいのかわからな~い!
案の定、訳せず・・
また、先輩ガイドさんにマイク代わってもらいました
しかも、片手にマイクだから、メモも取れない状態だし、
通訳使ったことない田舎のおじさんたちは
延々と話すしね
いや~ 冷や汗だらだらのお仕事でした