きっかけは可愛かったから・・

中国語を始めたきっかけは発音が可愛かったから。あれから33年。寄り道もしたけどやっぱり中国語に戻ってくるんだよね

合格しました

2020年10月30日 | 通訳ガイド(その他)

ニーハオ!

 

 

国内旅行業務取扱管理者

 

 

無事に合格しました

 

 

そういえば10月末に

通知がくるって言ってました

 

すっかり忘れてました

 

 

試験日から約2か月・・

そりゃ忘れますよね

 

 

この資格をとったからと言って

別に何がどうなるってわけじゃないのですが

旅行業界に身を置いているので

いつかなにかに役立つかもしれませんね

 

 

ともはあれ合格という響きは

嬉しいですね

 

 

インバウンドはまだまだ戻ってきませんね

ちょこちょこ事務系の仕事依頼だったり

学会のスタッフなどの依頼は来るようになりましたが

年内は給付金も頂いたので

今ある仕事をしっかりこなし

仕事ない時は勉強もしたいと思います

 

 

来年のことはまた来年考えます

 

 

ではでは

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

曽禰高原

2020年10月24日 | 国内旅行(関西・日帰り)

ザオ!

 

先々週の話になりますが

前々から気になっていた

曽禰高原に行ってきました

 

場所は奈良県東部

 

奈良市から近いのかと思ったけど

結構時間かかりました

高速道路もない山道なので

距離的には遠くなくても

時間はまぁまぁかかりました

 

 

秋のススキの風景を見たくて

昼から出かけたのですが

天気がいいなら

お弁当持っていくのがおススメです

 

腰を掛けるところもありますし

シートを持ってきて

お弁当を食べている人もいました

 

駐車場は800円

滞在時間は1時間ちょっとでしたが

高原をぐるっと1周するだけなら

これくらいですが

上からの景色をみようと思うと

2時間くらいは必要かもしれません

私は鳥取砂丘を思い出してしまい

上へは上がりませんでしたが

次男が一人で駆け上っていき

上からの景色を堪能してました

 

写真を撮ってもらったのですが

下手すぎてアップできません

 

壮大な高原を想像して行くと

ちょっと違いますが

でも、(いい意味で)な~にもなくて

自然を十分に感じられる場所でした

 

 

残念ながら曇り空だったので暗い感じです

 

 

ススキが有名ですが

時期的にもう少し遅くてもいいかもしれません

 

 

人がいない隙にとりました

 

お亀池を1周できる道と

少しずれてもう1本あるのですが

そのずれた1本が上記写真の道です

前日に雨が降ったこともあって

この道以外はちょっとぬかるんでました

 

動きやすい服装がおススメですが

インスタ映えスポットということもあってか

ベトナム人留学生が

ドレスを来て写真撮影を行ってました

 

気合を感じました

 

 

自然に癒されましたが

次回は天気がいい夕暮れに行ってみたいなと思います

きっとススキが夕日に照らされて綺麗でしょうね

 

 

今週末は天気いいみたいなので

関西にお住まいの方

行ってみては如何でしょうか?

 

 

ではでは

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

添乗員ですか!?

2020年10月23日 | 通訳ガイド(その他)

ザオ!

 

 

☟このニュースみましたか?  

 

 

OGPイメージ

読売旅行のツアー12人がコロナ 添乗員、不調の申告見逃す(共同通信) - Yahoo!ニュース

 読売旅行(東京)は22日、今月中旬に実施した北海道ツアーの参加者と乗務員計41人のうち、40~80代の男女12人の新型コロナウイルス感染が...

Yahoo!ニュース

 

 

 

実は数日前に「国内添乗しませんか」って登録会社からメールが来たんです

気持ちとしてはやりたい

でも、万が一ってことを考えると

子供もいるので無理はできない

でも、添乗はやりたい

ってずーっとどうしようか、どうしようかって迷ってました

 

この日と翌日、頭痛で病院に行っていて返事をしてなかったんですが

頭がすっきりしてからやはり今回は諦めようと決めました

 

その直後にこのニュース

 

 

添乗員が見落としたとありますが、

仮に、見落とさなかったとして

「せきや喉の痛みなどがある」にチェックがあるからその場で

「あなたは参加できませんのでお帰りください。ただし、キャンセル料はかかりますよ」

なんてことが簡単に言えるだろうか?

 

言えたとしてお客様が納得して素直に帰るだろうか?

素直に帰るくらいならそもそも参加してないのでは?

 

キャンセル料がかかるとなるとお客様だって少々のことじゃ諦めないよね

だって、咳があるからと言ってコロナに感染しているとは限らない

 

感染するかもしれない場所に行っていたり、濃厚接触者だったのなら当の本人も警戒するかもしれないけど

感染経路不明が多数いる現在、その人も普通に生活していただけかもしれなくて、

たまたまスーパーの並んでいた後ろの人が感染者だったかもしれない

 

ニュースでは添乗員が悪いというような感じになっているが

それだと添乗員が気の毒かなと思う

 

申し込みの時点で、万が一、チェック項目に1つでも当てはまれば参加できないということを

はっきり言って同意書でももらっておけばよかったのかもしれませんよね

 

症状があってもチェックしないという人もいるかもしれませんが・・

 

 

誰がどうこうというわけじゃなく

やはり、ツアーに参加するということはこういうリスクも考えておかないといけないですね

 

 

校外学習に行った子供たちに聞いたんだけど

バス走行中は窓は開けられないんだって

身を乗り出して落ちた子がいたからだとか・・

 

いや、そこは厳しく注意して、やはり乗車中は窓を開けて換気するほうがいいと思うんだけど・・

 

 

こんなことを気にせず仕事ができる日が早くきてほしいですね

世界の感染者数を見てるとまだまだ時間がかかりそうですが・・

 

 

それでは今日も平日最終日

大雨ですが、仕事がないのでのんびり過ごします

ではでは

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

頓服薬

2020年10月20日 | 通訳

你好!

 

 

突然ですが

「頓服薬」ってご存知ですか?

 

私も特に気にしたことがなく

よく子供を小児科に連れ行って

医者が

「じゃ、頓服薬出しておきますので

熱がひどい時に飲ませてください」

というのをよく聞いていたので

 

頓服薬=解熱剤(頭痛薬)

 

と思っていました

 

 

思っていたというか

特に考えたこともなかった

というのが正解かな?

 

 

それが、少し前

精神科の通訳をしているときに

医者が 頓服薬の効き目はどうですか?

って聞いてきたんですね

 

 

私の頭の中は ??? です

 

 

だってその患者さんに

頭痛があったわけでもなく、熱があったわけでもないのに?

 

 

と疑問

 

 

このまま訳してはいけないと思い

医者に確認したら

 

症状が出た時に飲む薬です

 

と教えてくださいました

 

 

帰宅後、調べたら

頓服は「顿服」とありましたが

通じるのかな?

 

説明としては

「一次服用」とありましたが

 

私みたいに誤解する人が多いみたいなので

頓服で通じなかったら

症状が出た時に服用する薬と丁寧に訳した方がいいなと思いました

 

 

そういえば

今まで頓服って訳したことなかったかも

 

頭が痛い時に~

熱が高い時に~

って医者が言っていたのでそのまま訳していたんだと思います

 

 

今回はいい勉強になりました

 

 

 

ではでは

今日は日本語指導の日です

行ってきます

 

 

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

精神科の通訳

2020年10月19日 | 通訳

你好

 

朝から天気悪い

雨は降ってないけど

空はどんより

こういう日は片頭痛が起こりやすい

現に今日はすでに前ぶれがきてます

もう少ししたら始まりますよ

頭痛

 

なんて日だ!

(小峠風

 

 

さて本題です

 

ここ最近、ちょこちょこ精神科で

通訳をしております

 

最近まで受け持っていた女性は

ある日突然、統合失調症になり通院していました

 

精神科は何度か通訳に出向いたことはありますが

統合失調症の通訳は初めてでした

 

依頼が来てから

統合失調症のことを調べて単語集を作りました

 

統合失調症と言ったって

症状は人それぞれ

だから、最初の通訳は一体どんな言葉や表現がでてくるか

全くわかりません

 

なのでとにかくどんな症状が考えられるか

調べてそれをノートに書いていきます

 

わかる言葉も一旦、ノートに書き起こします

 

例えば

 

何かを叫んでいる

文句を言っている

見張られている

天井裏に誰かがいる

誰かが付きまとう

木魚の音が聞こえる

 

などなど

 

 

結局、上に書いたような言葉は

今回の患者さんには不要でしたけどね

 

 

でも、私は毎回

精神科に限らず、こうやって書き出していきます

 

 

 

患者さんは薬で治療するのですが

医者が言うには

統合失調症の薬はたくさんあって

どれも統合失調症に対しては効果があるが

副作用に関しては人それぞれ

Aさんにはこの薬が合うが、Bさんには合わない

Bさんにはあの薬は合うが、Aさんには合わない

 

薬が合わないと

副作用によって自殺まで考えるようになるとか・・

 

 

 

 

こういう状況でもあるので

彼女は帰国することになり

彼女の通訳は終了となりました

 

国に帰って親元で過ごし

元気になってまた日本に戻ってきてほしいですね

 

 

そして先週から新しい患者さんを担当することになりました

彼は2年ほど前からかかっているらしいです

完治するのは難しいのでしょうかね

 

 

精神科の通訳は

毎回、言ってることが違ったりすることもあるらしいので

他の科に比べて緊張しますが

この方はそういうこともないようで

症状は軽いようです

 

 

1カ月に1度程度なので

引き続き、頑張ります

 

 

あっ、そうそう

わからない単語が一つだけあったんで

しっかり覚えておきます!

 

 

ではでは

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする