そうなんだ。

外国語で知ったこと。

地球温暖化   英語

2017-06-03 21:21:37 | クリーニング店
先月は5月とは思えない暑い日が続きました。
夏でもないのに、真夏日もありました。
衣替えの季節を迎える前から、とっくに半袖・・・。
ただ
夏とは違って朝晩の気温が下がるが救いです。

接客トークで、一番無難な話題はお天気についてです。
私もクリーニング店の受付仕事中、お客さんとの最近の会話は暑さからでした。

今日のお天気の話から一歩進んで、面白いなーと感じた話を一つ。
お客さんは年配の農家の女性で、口調はおっとりとのんびりした感じです。

客 「娘さんも 『おとーさん、ダメよー』 って言っているっていうのにね」

私 「えっ? あぁ、そうですってね。 全く困った人ですよ」

年配のお父さんに 「暑い日は畑仕事を控えなさい」 って話ではありません。

この言葉からだと、イメージしづらいのですけれど
娘はイバンカさんで、おとうさんはトランプ大統領です。

代名詞に固有名詞を入れて補足すると
“イバンカさんも、トランプ大統領に「パリ協定を離脱しちゃダメよー」と言っているというのにね”

“娘さん”・“おとーさん” の響きから
日本人のオトナ娘と頑固なおじーさんの会話なのかと一瞬思ってしまいました。
今、思い出してもクスっと笑えます。

どの国でも、同じなのかもしれません。
頑固なおじーさんは、娘の助言を「うるせー」と、聞き入れないものです。
はいはい、勝手にやって後悔してください。
最後は売り言葉に買い言葉というところでしょうか。

しかし、
アメリカ大統領ともなると、突き放して済む問題ではありません。
個人の後悔ではなく、地球規模の後悔になり得ます。

なんとか説得しなければなりません。
偏屈・頑固じーさんを説得する技をお持ちの方は、
是非、イバンカさんに教えてあげましょう。

最後に
地球温暖化の英語を紹介します。

「global warming」(グローバル ウォーミング)・・・地球温暖化


コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする