私が通う英会話教室の英国人講師は、とても一生懸命に英語を教えてくれます。
過去の講師人の中で一番若くて(20代)、一番真面目です。
今回のテキスト学習は、“偉大な発明” についてでした。
もし電気が発明されていなかったら、私たちは~だったでしょう。
If electric lights hadn't been invented, we would ~
この ~ を考えて英作文したのですが、思いついたままの私の答えはイマイチでした。
we would go to bed earlier. 私たちは早く寝ていたでしょう。
恩恵は 「それだけか~いっ」 とエジソンにがっかりされそうです。
車がなかったら、電話がなかったら と順番に考えた後、
この他の発明で何が重要な発明だったと思うかを発表しました。
I couldn't live without ~. ~がなかったら、やっていけなかったでしょう。
以下 「 」内はそのままの言語 『 』内は和訳になります。
お姉様生徒の一人が
生 「I couldn't live without glasses.」 メガネなしでは
なるほど。良い答えです。
メガネをかけている英国人教師も『その通りだ』と頷いていましたし
私も近眼なので、メガネが発明されていなかったらと思うと恐ろしいです。
いったいどんな風に生活していたのでしょう。
お姉様のこの答えに比べると、私の答えは、ふざけ半分でイマイチでした。
私 「I couldn't live without a washlet.」 ウォシュレットなしでは
ここで笑ってスルーしてくれればよかったのですが
英 「Why? 」
なぜかと聞かれてしまいました。 なぜかと聞かれたら、答えるしかありません。
私 「I want to wash my ・・・」 私は・・・を洗いたい
この「・・・」の部分は何と言うべきなのでしょう。 少し考えてから、英国人講師に問うように眉を寄せて
私 「hole (ホール)?」 穴?
英国人講師は困ったように照れ笑いをしながら
英 「Oh ! It's too direct !」 ダイレクト(直接的)過ぎます!
他のお姉様生徒が
生 「anus (エイヌス)?」 肛門?
英 『それは医学用語です。 そういう時、私たちはこう言います』
と言いながら、ホワイトボードに書きました。
「nether regions」(ネザー リージョン)・・・下半身
「nether」(ネザー)・・・低い方の・下の
「region」(リージョン)・・・(体の)部位・局部 / 地方・地域・地帯
直訳すると “下の辺り” と言った、遠回しな表現になります。
I want to wash my nether regions. と言えば、“お尻を洗いたい” の大人表現になるようです。
今後はヤング英国人講師のもとで、上品な表現を学べそうです。
ちなみに
オランダを英語で 「Netherlands」(ネザーランド)と言いますが
“低い” + “土地” が由来だと説明してくれました。
過去の講師人の中で一番若くて(20代)、一番真面目です。
今回のテキスト学習は、“偉大な発明” についてでした。
もし電気が発明されていなかったら、私たちは~だったでしょう。
If electric lights hadn't been invented, we would ~
この ~ を考えて英作文したのですが、思いついたままの私の答えはイマイチでした。
we would go to bed earlier. 私たちは早く寝ていたでしょう。
恩恵は 「それだけか~いっ」 とエジソンにがっかりされそうです。
車がなかったら、電話がなかったら と順番に考えた後、
この他の発明で何が重要な発明だったと思うかを発表しました。
I couldn't live without ~. ~がなかったら、やっていけなかったでしょう。
以下 「 」内はそのままの言語 『 』内は和訳になります。
お姉様生徒の一人が
生 「I couldn't live without glasses.」 メガネなしでは
なるほど。良い答えです。
メガネをかけている英国人教師も『その通りだ』と頷いていましたし
私も近眼なので、メガネが発明されていなかったらと思うと恐ろしいです。
いったいどんな風に生活していたのでしょう。
お姉様のこの答えに比べると、私の答えは、ふざけ半分でイマイチでした。
私 「I couldn't live without a washlet.」 ウォシュレットなしでは
ここで笑ってスルーしてくれればよかったのですが
英 「Why? 」
なぜかと聞かれてしまいました。 なぜかと聞かれたら、答えるしかありません。
私 「I want to wash my ・・・」 私は・・・を洗いたい
この「・・・」の部分は何と言うべきなのでしょう。 少し考えてから、英国人講師に問うように眉を寄せて
私 「hole (ホール)?」 穴?
英国人講師は困ったように照れ笑いをしながら
英 「Oh ! It's too direct !」 ダイレクト(直接的)過ぎます!
他のお姉様生徒が
生 「anus (エイヌス)?」 肛門?
英 『それは医学用語です。 そういう時、私たちはこう言います』
と言いながら、ホワイトボードに書きました。
「nether regions」(ネザー リージョン)・・・下半身
「nether」(ネザー)・・・低い方の・下の
「region」(リージョン)・・・(体の)部位・局部 / 地方・地域・地帯
直訳すると “下の辺り” と言った、遠回しな表現になります。
I want to wash my nether regions. と言えば、“お尻を洗いたい” の大人表現になるようです。
今後はヤング英国人講師のもとで、上品な表現を学べそうです。
ちなみに
オランダを英語で 「Netherlands」(ネザーランド)と言いますが
“低い” + “土地” が由来だと説明してくれました。