今日は皆さんに英語のクイズがあります。
以下の単語の〇〇〇に入る共通のアルファベットは何でしょう。
flower〇〇〇 (フラワー〇〇〇)・・・花壇
sea〇〇〇(シー〇〇〇)・・・海底
oyster〇〇〇(オイスター〇〇〇)・・・牡蠣の養殖所
花壇と海底と牡蠣の養殖所に共通する三文字の英単語を当てて下さい。
ピンと来ない方のために、ビッグヒントです。
river〇〇〇(リヴァーー〇〇〇)・・・川床
いかがですか?
それでは、答えです。
タイトルに書いてあるので、最初から薄々気づいていた方もいらしたと思います。
bed (ベッド)です。
花壇を “花のベッド” に見立てるなんて、それだけでポエムです。
牡蠣の養殖所を、“牡蠣のベッド” に見立てるのは、まぁポエムかもしれません。
川床は、日本語でも寝床の床という字を使っていたんですね。
これだと、直訳でリヴァーベッドになります。
海底に関しても、日本語には海床という呼び方もあります。
これだと、直訳でシーベッドになります。
英語の放送で
フラワーベッドという単語を聞き取った時に、可愛い単語だと思いました。
シーベッドという単語を聞き取ったときにも、素敵な表現だなと思ったのです。
今回は、
「へ~。 そうなんだ。 そういう言い方をするんだ」と
最近、少しだけ感動した英単語を紹介させて頂きました。
以下の単語の〇〇〇に入る共通のアルファベットは何でしょう。
flower〇〇〇 (フラワー〇〇〇)・・・花壇
sea〇〇〇(シー〇〇〇)・・・海底
oyster〇〇〇(オイスター〇〇〇)・・・牡蠣の養殖所
花壇と海底と牡蠣の養殖所に共通する三文字の英単語を当てて下さい。
ピンと来ない方のために、ビッグヒントです。
river〇〇〇(リヴァーー〇〇〇)・・・川床
いかがですか?
それでは、答えです。
タイトルに書いてあるので、最初から薄々気づいていた方もいらしたと思います。
bed (ベッド)です。
花壇を “花のベッド” に見立てるなんて、それだけでポエムです。
牡蠣の養殖所を、“牡蠣のベッド” に見立てるのは、まぁポエムかもしれません。
川床は、日本語でも寝床の床という字を使っていたんですね。
これだと、直訳でリヴァーベッドになります。
海底に関しても、日本語には海床という呼び方もあります。
これだと、直訳でシーベッドになります。
英語の放送で
フラワーベッドという単語を聞き取った時に、可愛い単語だと思いました。
シーベッドという単語を聞き取ったときにも、素敵な表現だなと思ったのです。
今回は、
「へ~。 そうなんだ。 そういう言い方をするんだ」と
最近、少しだけ感動した英単語を紹介させて頂きました。
○○○単語、world? side?なんて頭に浮かび、
ピンと来なかった💦
絵本の絵が浮かびました
ゴンの言う通り、絵本の世界、メルヘンだよ~。