The following one
be on the field ミ
琢磨 トロロッソ テスト
F1公式ページより翻訳 誤訳は御容赦を。
Takuma Sato will get another chance to resurrect his Formula One career
when he tests for a second time with Toro Rosso
in Spain later this month.
According to his management,
Sato will join the team at Barcelona’s Circuit de Catalunya on November 17-19.
佐藤琢磨は トロロッソでの2度目のテストをして
彼のF1のキャリア復活のための 新たなチャンスを得ることになるでしょう。
彼のマネージメントによると
佐藤は11月17~19日にバルセロナのカタロニア サーキットで チームに参加することになるだろう。
resurrect ・・・復活させる
According to ・・・~によると
The Japanese driver is hoping to break back into the sport
after the demise of Super Aguri left him without a drive following April’s Spanish Grand Prix.
He has already tested with Toro Rosso once this year.
この日本人ドライバーは 4月のスペイン グランプリで スーパーアグリの
終焉のためドライブできなくなった後 F1に戻ってくることを希望している。
彼は すでに今年1回とトロロッソでテストしている。
demise ・・・終了
the sport ・・・F1
“We are extremely happy to announce
that Takuma will be testing again for Toro Rosso in Barcelona," a brief statement read.
"This test follows the previous short test in Jerez on 18 September,
at which Takuma impressed the team with his speed and approach.
私達は 琢磨がバルセロナで再びトロロッソでテストすることを発表できて
本当に嬉しいです。
と 簡潔な声明で述べられた。
このテストは 9月18日にへレスでの短い前回のテストに続くもので、
そこで 琢磨はチームに彼のスピードと(テストの)進めかたを印象付けた。
We are happy to announce that ~ ・・・that以下の内容を発表できて嬉しい
Jerez ・・・スペインのサーキットのある地名
"Toro Rosso have yet to decide on their driver line up for the 2009 season.
We would like to thank all the fans, as ever, for their fantastic support for Takuma and look forward to more good news soon."
トロロッソは まだ2009年のドライバー ラインナップを決めていない。
我々は 今までと同じように 全てのファンの琢磨への素晴らしいサポートに感謝したい そして より いいニュースを発表できることを楽しみにしています。
thank A for ~・・・for以下のことを Aに感謝する
, as ever, ・・・ ,で挟まれた部分は 挿入句または 細く説明
With Sebastian Vettel moving to Red Bull
and team mate Sebastien Bourdais yet to be reconfirmed,
Toro Rosso have at least one race seat vacant for next season.
セバスチャン ベッテルはレッドブルへ移籍し
チームメートのセバスチャン ボーでは まだ再契約していない
トロロッソは来シーズン 少なくとも1つのレースシートの空きがある。
【管理者 注】
前回は 雨で半日しか走れなかったので 今回は晴れて欲しいですね。
バリチェロや フィジケラなどと 争うことになるのかな?
ま ハイドフェルトがBMWに残留して 一安心ですがね。
Takuma Sato will get another chance to resurrect his Formula One career
when he tests for a second time with Toro Rosso
in Spain later this month.
According to his management,
Sato will join the team at Barcelona’s Circuit de Catalunya on November 17-19.
佐藤琢磨は トロロッソでの2度目のテストをして
彼のF1のキャリア復活のための 新たなチャンスを得ることになるでしょう。
彼のマネージメントによると
佐藤は11月17~19日にバルセロナのカタロニア サーキットで チームに参加することになるだろう。
resurrect ・・・復活させる
According to ・・・~によると
The Japanese driver is hoping to break back into the sport
after the demise of Super Aguri left him without a drive following April’s Spanish Grand Prix.
He has already tested with Toro Rosso once this year.
この日本人ドライバーは 4月のスペイン グランプリで スーパーアグリの
終焉のためドライブできなくなった後 F1に戻ってくることを希望している。
彼は すでに今年1回とトロロッソでテストしている。
demise ・・・終了
the sport ・・・F1
“We are extremely happy to announce
that Takuma will be testing again for Toro Rosso in Barcelona," a brief statement read.
"This test follows the previous short test in Jerez on 18 September,
at which Takuma impressed the team with his speed and approach.
私達は 琢磨がバルセロナで再びトロロッソでテストすることを発表できて
本当に嬉しいです。
と 簡潔な声明で述べられた。
このテストは 9月18日にへレスでの短い前回のテストに続くもので、
そこで 琢磨はチームに彼のスピードと(テストの)進めかたを印象付けた。
We are happy to announce that ~ ・・・that以下の内容を発表できて嬉しい
Jerez ・・・スペインのサーキットのある地名
"Toro Rosso have yet to decide on their driver line up for the 2009 season.
We would like to thank all the fans, as ever, for their fantastic support for Takuma and look forward to more good news soon."
トロロッソは まだ2009年のドライバー ラインナップを決めていない。
我々は 今までと同じように 全てのファンの琢磨への素晴らしいサポートに感謝したい そして より いいニュースを発表できることを楽しみにしています。
thank A for ~・・・for以下のことを Aに感謝する
, as ever, ・・・ ,で挟まれた部分は 挿入句または 細く説明
With Sebastian Vettel moving to Red Bull
and team mate Sebastien Bourdais yet to be reconfirmed,
Toro Rosso have at least one race seat vacant for next season.
セバスチャン ベッテルはレッドブルへ移籍し
チームメートのセバスチャン ボーでは まだ再契約していない
トロロッソは来シーズン 少なくとも1つのレースシートの空きがある。
【管理者 注】
前回は 雨で半日しか走れなかったので 今回は晴れて欲しいですね。
バリチェロや フィジケラなどと 争うことになるのかな?
ま ハイドフェルトがBMWに残留して 一安心ですがね。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )