goo

F1 HONDA  長谷川責任者 コメント

“We have spent a very busy winter at Honda,” he said. “The token system has been removed and that meant we could implement every idea for the engine, which was restricted in previous years.

“Actually it is the area that we wanted to change from the original engine in 2015 to extract more power and obviously the car was changing dramatically, so we wanted to redesign our engine to fit the car and behave with the car much better.

“So we have modified our engine with a much lower centre of gravity and lighter weight. However, it means we have a great challenge for the development, so I am very proud our team members have made a great job for this season.

“Of course we are not making any promises for this season, but our aim is to make the progress and catch up the frontrunners so that we keep pushing to make more progress.”

Hasegawa revealed that the Honda is “90 per cent” new but whether it will be good enough to catch its Mercedes counterpart remains to be seen.

“We designed every part new, apart from bolts or ordinary parts. So more than 90 per cent, I think, but I didn’t count the amount of parts we have designed. But because of the regulations we cannot change the vee bank angle or the amount of cylinders, so there is some restriction to what we can change.

“I don’t know how much gain Mercedes is hoping to make. But of course we are aiming to achieve the top level of the PU, which is Mercedes at this moment, but we don’t know how much power they are making now. But I am feeling that we are not behind from them (from start of 2016), but I think we will catch up with them at the beginning of the season.”

 

↓     ↓      ↓

誤訳はご容赦を。

スマホ版は 改行がうまくいってないのでPCで見てね。

 

“We have spent a very busy winter at Honda,”

我々は ホンダで とても忙しい冬を過ごしました。

                       he said.

                      と彼(長谷川)は語った。

 

“The token system has been removed

トークンシステムは 廃止され

and

そして

 that meant

それは (次のようなことを)意味します。

     we could implement every idea for the engine

     我々は エンジンに関しての どんなアイデイアも実現できることを(意味します)

                       , which was restricted in previous years.

                        それは前年まで 制限されていたのですが。

 

 

 

“Actually

まさに

it is the area

この領域なんです

       that  we wanted to change from the original engine in 2015

                                                                                                  to extract more power

                                                                                                よりパワーを引き出すために

        我々が2015年のオリジナル エンジン変えたかったのは(この領域なんです)                  

 and

そして

 obviously the car was changing dramatically,

明らかに  マシンは  劇的に変化していました、

so

だから

 we wanted to redesign our engine to fit the car

我々は マシンにフィットさせるために エンジンを 再デザインし、

        and

        そして

        behave with the car much better.

       マシンを ずっと良くしたかったんです。

 

 

 

“So

だから

 we have modified our engine  with a much lower centre of gravity

                   ずっと 重心を低く中心に

                      and

                      そして

                       lighter weight.

                     ずっと軽い

エンジンに改良しなければ ならなかったんです。

 

 

 

 However,

しかし

 it means

それは(次のようなことをu)意味します

    we have a great challenge for the development,

    開発において 大きなチャレンジになるということを(意味します)

so

だから

I am very proud

私は とても誇りに思ってます

        our team members   have made a great job for this season.

        我々のチームメンバーが この期間に 素晴らしい仕事をしたことを。

 

 

 

“Of course

もちろん

we are not making any promises for this season,

我々は 今シーズンに関して なんの約束をすることはできません

but

しかし

our aim is  to make the progress and   catch up the frontrunners

我々の目標は     進歩させ  そして フロントランナーに追いつくことです 

                  so that  we keep pushing to make more progress.”

                  結果として我々は より進歩させるために プッシュし続けているんです。

 

 

 

                     keep ~ing  → ~し続ける

                     keep pushing → プッシュし続ける

 

 

 

 

 

Hasegawa revealed

長谷川は (that以下の事を)明らかにした

         that the Honda is “90 per cent” new

            ホンダ(エンジンは)は 90%新しいものだ ということを(明らかにした)

but

しかし

whether it will be good enough to catch its Mercedes counterpart  remains to be seen.

メルセデス相手に追いつくのに十分良いかどうかは            まだ分かっていない。

 

 

 

 

“We designed every part new,

                apart from bolts or ordinary parts.

                ボルトや 普通のパーツの他にも

我々は いかなるパーツも 新しくデザインしました。

 

So    more than 90 per cent,  I think,

だから 90%以上なんです、   私は そう思っています、

but

I didn’t count the amount of parts

                we have designed.

私は 我々がデザインしたパーツの量を数えることはできないですからね。

 

                      

                parts の詳しい説明はwe以下に表記

                → 我々がデザインしたパーツ

 

 

 

 

 

 But

しかし

because of the regulations

レギュレーションのために

we cannot change the vee bank angle

          V型エンジンのバンク角を変えたり

           or

          あるいは

          the amount of cylinders,

         シリンダーの量をかえたりすることは  できないんです。

 so    there is some restriction to  what we can change.

だから 我々が変えることができることには  いくつかの制限があるんです。

 

 

 

“I don’t know

私は わからないんです

       how much gain Mercedes is hoping to make.

        どれだけ メルセデスが期待したものを獲得できたかを(わからないんです)。

 

 

 But

しかし

 of course

もちろん

we are aiming   to achieve the top level of the PU

我々は       PUに関してのトップレベルを達成することを狙っています

                 , which is Mercedes at this moment,

                  それ(トップレベルのPU)は 今はメルセデスということになるんですが。

 

 but

しかし

 we don’t know

我々は わからないんです

        how much power they are making now.

        どれくらい 今 彼らがパワーを出しているかは。

 

 

              PU    →  power unitの略 エンジンと回生エネルギーモーター

              powerの詳しい説明はthey are making now

                                       → 今 彼らが出しているパワー

 

 

 

 

But

しかし

I am feeling

私は(that以下の事を)感じています

                  that  we are not behind from them (from start of 2016),

          2016年のスタート時の彼らに遅れをとってないということを(感じています)、

but

しかし

I think      we will catch up with them at the beginning of the season.”

私は思っています  我々が シーズンの最初に彼らに追いつけるだろうと(思っています)。

 

 

                     

                         catch up with ~ → ~に追いつく

 

 

 

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

今日の採れ高

 homemade vegetable                                                                        today's harvest

Chinese cabbage

spinach

yellow carrot

normal carrot

japanese radish

 


今日の採れ高。

 

紅白人参

ほうれん草

大根

白菜       などなど。。

 

人参と大根は ピクルスにしようかな。

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

F1 マクラーレン 新車発表

マクラーレン ホンダ 新車発表。。

 

オレンジになるって 聞いてたけど

やっぱり   う”-ん  って感じです。

毒カエルみたいな 配色・・・

 

速ければ 美しく見えるように なるのかな・・・・

 

 

CHANDON リアウイングに スペース移ったけど

サポート金額 多くしたのかな??

新たな 大きなスポンサーは ないみたい。残念。。

 

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

F1 2017 season

ザウバー 今シーズンのマシン 発表しましたね。

 

ん~ 今年のレギュレーションのマシン カッコイー!!

 

去年までのレギュレーションのマシン デザイン 嫌いだったんだよね

なんか 細長くて 重心が高くて リアウイングが ちっちゃくて・・・

 

やっぱ タイヤが 太くって

リアウイングがでっかくて

平べったくって

っての方が 見た目 迫力あるように 見える。。

 

タイヤが太くて ウイングでかくなると

前の車 抜きずらくなる っていうデメリットも あるだろうけど・・・・

 

 

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

パーゴラ MkⅡ 作るよ ! vol .2

I'm going to build tuiny house! vol.2

 

前回は設計図書いたところまでだったけど

その続き。



I bought the material for 10,000 yen

 and borrowed light trucks and carried these materials.

ホームセンターで 必要資材買って 軽トラで 運んだです。。

資材買ったら 軽トラ無料で貸してくれました!!

 


I'm going to build it now!!

but it is the first time in a year to use a saw・・・

 

いよいよ制作!!

鋸 引くの1年ぶりだけど・・・

 



At first I painted joint-point of wood.

接合部を 塗装してっと。

塗装剤 100円ショップの 墨汁です・・・

ちゃんとした塗装剤 高くて買えない・・・・

でも 墨汁でも大丈夫!!たぶんね。。防腐効果あると思うよ。

戦国時代とか 城の塀とかに墨ぬってたから。。

 

で 大量に墨汁かったから

店員さん どんだけ書初めするんだよ‼! って思ったはず。

 



I borrowed an electric screwdriver from the home-center.

Rental cost was 540 yen for 3 days.

 

 

インパクト 高くて買えないので

ホームセンターで 借りてきたよ

2泊3日で540円。。

 

観察眼鋭い人は もうお判りでしょうが

一個前の写真で 接合面を あらかじめ塗装!!とかいたが

塗装した面を 接合しない方にむけて くっつけちゃいました・・・・

 



I made a small-simple unit to be the  pillar for tuiny house

  and  will make four of this unit.

Today's work is over.
See also next time!

 

とりあえず 単純なユニット作ったです。

これが 4隅の柱に なるんです! たぶん。

 

このカテゴリーの 一個まえの投稿に

図面載せてるから このユニットが どこに当たるか

見てね。

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

佐藤 万璃音 17歳    ユーロF3 参戦決定!

Team Motopark is delighted to announce that Marino Sato will join the team for the 2017 European Formula 3 championship.

Yokohama-born Sato started his career in go-karting back in 2016. Having won championships in the Asian go-karting scene he made the transition to European karting in 2013 and took the next step in 2015 and entered the Italian Formula 4 championship. He finished his first season in tenth overall and his second season in 18th overall.

The 17-year-old won the first Formula race of his career last September in Imola. After a series of tests during winter 2016 with the FIA Formula 3 car the decision was taken to move on to the FIA Formula 3 for Marino.

With the Oschersleben-based Team Motopark he chose the right partner to pursue his dream to become a professional racing driver in Europe.

“We are very pleased that Marino Sato will drive with us,” said Team Motopark boss Timo Rumpfkeil.
“The first time we had a sequence of tests was at the end of 2015, and he performed really well. Since then we have stayed in constant touch.
“We are certain that he will deliver good results during his rookie year, since he has shown some great speed during the winter tests already.
“And we are honored to have a rising Japanese talent racing for us again! We are looking forward to an

exciting Formula 3 season."

At Team Motopark Marino Sato will have the opportunity to race alongside the well-experienced Swede Joel Eriksson, who won the rookie title in 2016, and the German rookie driver Keyvan Andres Soori.

"For the past two years, I had been racing in the Italian FIA F4 championship,” said Marino Sato.
"Last December I tested with several FIA F3 teams with their F3 cars in Portugal and Spain.
"After having discussed things with my management and family, for 2017, I have decided to race a full season with Motopark in the FIA F3 European championship.

"I would like to say thank you to the team members of Vincenzo Sospiri Racing for giving me the experience of racing single seaters and sent me off willingly to the next step, and to Team Motopark for having accepted me to race full season this year.
"Doing well in the FIA F3 European championship means that you can jump up to Formula One, but it also signifies that it is a very challenging championship.
"I am going to be a rookie so I know that it’s not going to be an easy task. Instead of rushing to get results, I would like to steadily gain experience and make it a positive season for my future.
"Now I can hardly wait for the upcoming test in March and the first race in April."

 

↓    ↓       ↓

誤訳はご容赦を

スマホ版は改行がうまくいってないのでPCで見てね

 

Team Motopark is delighted to announce

チーム モーターパークは 喜ばしい(that以下の事を)発表を行った

                  that Marino Sato will join the team for the 2017 European Formula 3 championship.

                 佐藤万璃音は 2017年にユーロF3選手権に(参戦するため)(我々の)チームに

                                               加わることになる。

 

 

Yokohama-born Sato started his career in go-karting back in 2016.

横浜生まれの 佐藤は 2016年にゴーカートで そのキャリアをスタートさせた。

 

 

Having won championships in the Asian go-karting scene

アジアのゴーカートシーンで選手権を制し

 he made the transition to European karting in 2013

彼は2013年に欧州のカートに(戦いの場を)移した

   and

  そして

  took the next step in 2015

  2015年に次のステップを踏み出し

   and

  そして

  entered the Italian Formula 4 championship.

  イタリアのF4選手権に乗り込んでいった。

 

 

 He finished his first season in tenth overall

彼は     最初のシーズンを ランク10位で

       and

       his second season in 18th overall.

       2シーズン目を ランク18位で終えた。

 

 

The 17-year-old won the first Formula race of his career

                           last September in Imola.

                           去年の9月にイモラで

この17歳は 自身のキャリアで初めてフォーミュラ レースで勝利した。

 

 

 

After a series of tests during winter 2016 with the FIA Formula 3 car

2016年の冬の間の FIA F3のマシンでのテストの後

 the decision was taken to move on to the FIA Formula 3 for Marino.

万璃音のFIA Formula 3への移行が決定された。

 

 

With the Oschersleben-based Team Motopark

Oscherslebenに本拠を置くTeam Motoparkで

 he chose the right partner to pursue his dream

彼は 自分の夢を 実現するための適切なパートナーを選んだ

                       to become a professional racing driver in Europe.

                       欧州でプロのレーシングドラーバーとなる夢だ。

 

 


“We are very pleased

我々は とても (that以下のことが)うれしいです

           that Marino Sato will drive with us,”

             万璃音が 我々と一緒に戦うということが。

                     said Team Motopark boss Timo Rumpfkeil.

                     とTeam Motopark のボスの Timo Rumpfkeilが語った。

 

 

 

“The first time  we had a sequence of tests

我々が一連のテストを初めて行ったのは

                       was at the end of 2015,

                       2015年の終わりだった。

 

 

  and

  そして

  he performed really well.

 彼は 本当に素晴らしいパフォーマンスをしたんだよ。

 

 

 Since then

それ以来

we have stayed in constant touch.

我々は 常に(彼と)接触(連絡)していたんだ。

 

 


“We are certain

我々は(that以下の事を)確信しています

       that  he will deliver good results during his rookie year,

          ルーキーの年に よい結果を届けてくれるだろうということを(確信しています)

              since he has shown some great speed during the winter tests already.

                 彼が 冬にテストで 素晴らしい速さを見せてくれた時から(確信しています)。

 

 

 


“And

 そして

 we are honored to have a rising Japanese talent racing for us again!

 我々は 再び(この)上昇中の日本人タレントが 我々とレースをするのを光栄に思っています!

 

 

 We are looking forward to an exciting Formula 3 season."

 我々は エキサイティングなF3シーズンを楽しみにして います。

 

 

                    be looking forward to~ → ~を楽しみにしている

 

       



At Team Motopark

チーム モーターパークで

Marino Sato will have the opportunity to race

万璃音は レースをする 機会を得ることになる

                                                             alongside the well-experienced Swede Joel Eriksson

                                                                          より経験のある Swede Joel Erikssonと

                                                                                        ,who won the rookie title in 2016,

                             (エリクソンは2016年のルーキタイトルを勝ち取っている)

                                                                             and

                        そして

                                                                           the German rookie driver Keyvan Andres Soori.

                          ドイツのルーキードライバーのKeyvan Andres Sooriと一緒に

                                           (レースをする機会を得る)

 

 

 

                                                                
"For the past two years,

過去2年間

I had been racing in the Italian FIA F4 championship,”

僕は イタリアのFIA-F4選手権で レースをしてきました。

                        said Marino Sato.

                         と 佐藤万璃音は語った。

 


"Last December

去年の12月

I tested with several FIA F3 teams with their F3 cars

                           in Portugal and Spain.

                          ポルトガルと スペインで

僕は いくつかのFIA F3のチームと F3で テストをしました。

 

 

 

 


"After having discussed things with my management

                     and

                     family,    for 2017,

僕のマネージメントと 家族と 2017年に関して 話し合った 後

 

 

I have decided to race a full season with Motopark

                       in the FIA F3 European championship.

                       FIA F3 ユーロ選手権を

フルシーズン モーターパークと共に レースをすることを 決めました。

 

 


"I would like to say thank you to the team members of Vincenzo Sospiri Racing

                ヴィンセント ソㇲピリ レーシングのチームのメンバーに 感謝したいです

                      for giving me the experience of racing single seaters

                        僕に シングルシータのレースを経験させてくれ

                         and

                         そして

                         sent me off willingly to the next step,

                        よろこんで 次のステップに送り出してくれたので。

                                                 and

               加えて

                                           to Team Motopark for having accepted me to race full season this year.

               今年 僕を フルシーズン レースすることを 受け入れてくれたモーターパークにも

                                                 感謝したいです。

 

 

 

 


"Doing well in the FIA F3 European championship  means

FIA F3 ユーロ選手権で よい結果を出すことは(that以下の事を)意味しています

                            that you can jump up to Formula One,

                             F1 へ ジャンプ アップできることを(意味しています)、

but

しかし

it also signifies  that it is a very challenging championship.

それは       とてもチャレンジングな選手権であるということも また 意味しているんです。

 

                  

 

 


"I am going to be a rookie

僕は (F3では)新人になる

so

だから

I know      that it’s not going to be an easy task.

僕は解っています 簡単な仕事には ならないであろうことを(解ってます)。

 

 

 

 Instead of rushing to get results,

急いで結果を求めるのではなく

 I would like to steadily gain experience

        着実に 経験を積み

         and

        そして

        make it a positive season for my future.

        僕の将来にとって ポジティブなシーズンに したいと  思っています。

 

 


"Now

今は

I can hardly wait for the upcoming test in March

           来るべき   3月のテスト

                   and

                   そして

                  the first race in April."

                  四月の 最初のレースが 待ち遠しいです。

 

 

 

【 管理者 感想 】

佐藤万璃音 選手 18歳になる歳で ユーロF3参戦決定。

18歳でユーロF3ってのは F1に行けるペースでステップアップしてきている

と思います。

小林可夢偉も18歳くらいでユーロF3参戦し始めたと記憶しています。

 

ただ 可夢偉と違うのは 日本の自動車メーカーや 日本の大きなスポンサーの支援を受けずに

欧州へわたり すべてを独力で道を切り開いてきていることです。

おそらくメンタルも そうとう強いのではないかと 思ってます。

 

まだ どこのメーカーの 色にも染まっていないので

F1参戦中の ワーークスチーム  MARINO選手 お買い得ですよ!!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

RED BULL 日本上陸

SUPER-FORMULA ガスリー車が レッドブルカラーに!!

大きなスポンサーが 日本のレース界に参入。

 

BSで中継 復活したり!

欧州の実力者が 参戦しだしたり!!

大きな海外スポンサーが 参入してきたり!!!

 

レース界 復活への好循環し始めましたね。

 

 

レッドブル飲料 日本のマーケットでは

かなり苦戦しているように 思うけど

これを機会に 販売増になれば いいな。。

ちょっと 高いけど レッドブル 飲むことにしよっと。

 

 

 

Photo : the coloring of a machine Gusly ,who is GP2 champion in last season,drives at SUPER-FORMULA.

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

パーゴラ MkⅡ 作るよ ! vol .1

当ブログの カテゴリー  ”達人への道”

この カテゴリーに投稿するの いつ以来だろう??

思い出せないくらい 前のはず。

 

 

で 今回の ”達人への道”の企画は

題して

【 パーゴラ MkⅡ 作るよ!  】 です!!

 

 

 

MkⅡってなんだよ?! って思うでしょ??

以前にも パーゴラ作ったことあるから 今回はMkⅡなんです。。

 



This picture is a pergola I made 10 years ago.

I am going to make a new one  in this winter.

 

前回作ったのが 上の写真 (前回といっても かなり昔だけど)

このブログの過去を遡れば 制作過程の記事みれるので

時間が あったら 見ってね!

 

今回は MkⅡってことで もうちょっと発展させて 小屋に近いパーゴラつくろかと

思ってます。

 

 



This picture is a design drawing of a tiny house  that I make.

I am going to write an article  of the production process  at a later date in my Weblog.

 

んで 上の写真が 略図 斜投影図 資材リストです。

テーブルくらいなら いちいち絵にしなくても できるけど

このくらいに なると資材数も多いので 絵に描かなければ無理なんです。

 

なんだ 単純な形ジャン  って思うだろうけど

コストを考慮しつつ 一人で組めるように いろいろ工夫して設計してるんですよ!

 

 

制作過程は 徐々にupしていこうかと思います。

途中で連載が 途切れたら・・・・

あー失敗したんだな と思って そっとしておいて下さい。。

 

 

 

 

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

安房の国へ

こないだ ちょっと 千葉県の鋸山行ってみました。

 

鋸山は 千葉県の山では TOP5くらいに入る 高い山です!!

といっても 標高300mくらいしかないけど・・・

 

 

 

300mくらいの高さしかなくても 下から登ったので

冬なのに 汗びっしょり。。

超低山 とか なめてたけど 結構きつかったです。



地獄覗き? い行ってみたけど 

微妙に 怖かったです・・・・

年を重ねるごとに 高所恐怖症に なってる気が・・・・

 



                                                 Tokyo Bay from the summit of Mt.NOKOGIRI-YAMA

                              If it is a sunny day, you can see Mt Fuji over Tokyo Bay from here.

 

 

低い山だけど 周りに高い山ないから 360度の眺望です。

東京湾越しに 三浦半島が すぐそばに見えたです。その奥に富士山も薄っすらと。。

 

 

工作機械など 一切ない時代に ここから大規模に 石を切り出してたことを思うと

いや~ 昔の人 スゲー!みたいな。。 

小学校低学年の時に 遠足で 鋸山来たことあるけど

大人になると 同じところでも 全然印象変わるんだなって。

 

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

F1 バンドーン コメント

Ahead of his first season in Formula 1, Stoffel Vandoorne insists his goal is not to beat Fernando Alonso but rather work with the Spaniard to get McLaren back to the front.

This season will be Vandoorne’s first in Formula 1 and the Belgian racer is taking on the formidable target of double World Champion Alonso.

The 24-year-old, though, has already shown himself to be a more than capable driver, winning the GP2 series in 2015 with 16 podiums from 21 races.

And while the main target for most drivers is to beat their team-mate, Vandoorne acknowledges that there is a bigger goal in mind for McLaren.

“I get on very well with Fernando,” he said .

“Of course I have been able to work with him for the past two years, and see how he operates in the team and how he pushes the team forward. I know very much what he is like.

“He is a very competitive driver and everybody knows his capabilities and still thinks he is one of the best around. So I will definitely have a very good benchmark next to me.

“But for me it would be wrong to only focus on Fernando. I think our main target is to get McLaren-Honda back to the front, which we will be focusing on.

“Then for me I just have to make sure that I make the most out of every situation, don’t make any silly mistakes, and make sure I do everything right.

But while McLaren have already spoken of a fourth place in 2017 being a disappointing result, Vandoorne concedes that it is not easy to make any predictions, or set out expectations, in light of a new aerodynamic regulations and wider tyres.

“I haven’t set any real expectations so far,” he added. “It is so difficult for me to know where we will be in terms of performance, and I think for everybody it is a little bit the same – they don’t know exactly where we will be.

“Of course we expect the top teams to fight for the top positions and it will always be like that. But we don’t know in which order yet.

 

 

 

↓    ↓     ↓

誤訳はご容赦を。

スマホ版は改行がうまくいってないのでPCで見てね

 

 

Ahead of his first season in Formula 1,

F1の最初のシーズンに先立ち

 

Stoffel Vandoorne insists

ストフェル バンドーンは(次のように)主張した

                                    his goal is  not to beat Fernando Alonso

            彼のゴールは フェルナンド アロンソを 打ち負かすことではなく

 

                    but

                        rather work with the Spaniard

                            to get McLaren back to the front.

                            マクラーレンを先頭集団へ戻すために

                   このスペイン人とともに 戦うことだ (と主張した)。

 

 

 

              not A   but  B    → Aではなく Bだ

               not to beat  but work with  → 打ち負かすことではなく ともに働くこと

 

 

 

This season will be Vandoorne’s first in Formula 1

今シーズンは バンドーンの最初のF1シーズンになる

 and

そして

 the Belgian racer  is taking on the formidable target of double World Champion Alonso.

このベルギー人は 2回の世界チャンピオン アロンソを目標に し続けている。

 

 

 

The 24-year-old, though,

彼は24歳で あるけれど

            has already shown himself to be a more than capable driver

               , winning the GP2 series in 2015 with 16 podiums from 21 races.

               2015年のGP2シリーズを 21レース中 16表彰台で制覇して

           すでに 自分自身を 有能なドライバーであることを 証明してきた。

 

 

And

そして

while the main target for most drivers

                   is to beat their team-mate,

ほとんどのドライバーにとっての メインターゲットが

                   チームメートを打ち負かすことである 一方

 

Vandoorne acknowledges

バンドーンは(that以下の事を)認めている

            that there is a bigger goal in mind for McLaren.

            マクラーレンのためになることを より大きな目標にする と。

 

 

              

“I get on very well with Fernando,”  he said

フェルナンドと うまくやってます   と彼は語った。

 

“Of course

もちろん

I have been able to work with him for the past two years,

僕は 過去二年間 彼とともに働くことができたし、

           and

         それに

          see how he operates in the team

            どのように 彼がチームを操作するか

            and

            how he pushes the team forward.

            どのように チームを前え推し進めるかをミリ事が出来たんです。

 

 

 

I know very much what he is like.

彼が どのような人かを とてもよく知ってるんです。

 

“He is a very competitive driver

彼は とてもコンペティティブなドライバーで

and

そして

everybody knows his capabilities

どのドライバーも 彼の能力を知っていて

      and

      さらに

      still thinks

           he is one of the best around.

      依然として ベストドライバーの一人と 思ってるんです。

 

     

 So

だから

I will definitely have a very good benchmark next to me.

僕は すぐそばにとても良い基準を持つことになるんです。

 

 

“But for me

だけど 僕にとって

 it would be wrong to only focus on Fernando.

フェルナンドだけを 気にするのは 間違ってでしょう。

 

 

 I think

僕は 思ってます

  our main target is  to get McLaren-Honda back to the front

  僕たちのメインターゲットは マクラーレン ホンダを 先頭集団へ戻すことだと、

  ,which we will be focusing on.

 だから そこに集中するでしょう。

 

 

“Then for me

そして 僕にとって

 I just have to make sure

            that I make the most out of every situation,

            あらゆる状況から 最大限のものを出せるということを 

本当に 確認しなければ ならないんです

 

 

don’t make any silly mistakes,

どんな 馬鹿げたミスもしないで

and

そして

 make sure

    I do everything right.

    すべての事を うまく行くことを 

確認しなければならないんです。

 

   

But

しかし

 while McLaren have already spoken of a fourth place in 2017 being a disappointing result,

マクラーレンはすでに 2017年に 4位は失望の結果となるとした 一方、

Vandoorne concedes

バンドーンは(that以下の事を)認めた

         that it is not easy to  make any predictions,  

                    あらゆる予測や      

                     or

                     set out expectations,

                    期待をすること事は

                in light of a new aerodynamic regulations and wider tyres.

              新しい 空力レギュレーション と ワイド タイヤの状況下では

           容易なことではないと (認めた)。

                    

 

 

“I haven’t set any real expectations so far,” he added.

ぼくは これまで あらゆる期待をしてこなかったんです と 彼は語った。

 

“It is so difficult for me to know

               where we will be in terms of performance,

                パフォーマンスの面では 僕らの立ち位置がdこにあるか

知ることは 僕にとって 本当に 難しいんです。

 and

そして

I think

僕は思ってます

   for everybody it is a little bit the same

  皆にとっても それは ちょっと同じなんじゃないかなって

  – they don’t know exactly where we will be.

 つまり 彼らも 僕らの立ち位置がどれくらいか正確には わからないんじゃないかな って。

 

 

“Of course

もちろん

 we expect the top teams to fight for the top positions

僕たちは トップの位置を争える トップチームであることを期待してますし

      and

      さらに

      it will always be like that.

     それが 常態化することを期待してます。

 

But we don’t know in which order yet.

だけど 僕たちは どんな順位になるかは まだわからないんです。

 

 

 

 

 

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« 前ページ