The following one
be on the field ミ
先週の採れ高
homemade vegetable harvest in last week
夏野菜 大量に採れ始めて 消化するの大変に なってきた・・・
冷蔵庫に もう入らないし。。
Hit & RUn !!
このあいだ 高校野球の 県予選見てきました。
ZOZO-Marin Studium Chiba prefecture JAPAN
普段 野球とか ほとんど見ないから 球場での観戦 興味津々でした。
観戦料 600円とか 安くてビックリ!
ちょっとプロ野球も 見たくなってきたぞ!!
Middle(Jr) Formulaをプロデゥース 62
去年まで 日本のFIA-F4で 戦っていた
根本悠生 選手
今年 VSR-Lamborginiで 世界を舞台に戦っています。
今回は F1も開催される ベルギーのスパ―フランコルシャンからの
コメントです。
英文は本人の Facebookより。
Great practice sessions yesterday!! First time racing here and I learned a lot about this one of the most beautiful track in the world.
Of course I need to improve but we know how to we can be P1 today's qualify!!
↓ ↓
誤訳は ご容赦を。
本にの 日本語コメントと 表現が異なる部分があるかも しれません
Great practice sessions yesterday!!
昨日の 練習走行は 素晴らしかったです!!
First time racing here
ここで レースを するのは 初めてなんです
and
だから
I learned a lot
僕は 沢山の 事を学びました
about this one of the most beautiful track in the world.
この 世界で 最も美しいコースの一つについて です。
Of course
もちろん
I need to improve
改善も 必要です
but
だけど
we know how to we can be P1 today's qualify!!
僕たちは 今日の予選で1番になる 術を解ってるんです!
松下信治 F1 テストデビュー
F1の 一つ下の レースカテゴリー F2を戦っている 松下信治選手の
F1 テスト デビューに関する気Jです。
24 July 2017 – Honda-backed youngster Nobuharu Matsushita will make his Formula 1 bow with Sauber during next week's post-race test at the Hungaroring.
Matsushita, 23, has raced in GP2/F2 since 2015 and currently holds seventh place in the standings, having claimed a win in Spain.
Matsushita will pilot the C36-Ferrari during next Wednesday's second day of running, taking over from fellow F2 racer Gustav Malja, whose test was confirmed earlier in 2017.
"When I was four years old, I was fascinated by Michael Schumacher, watching him racing in Formula 1," said Matsushita.
"Since then my dream was to become a Formula 1 driver.
"I am very excited about my first Formula 1 test and I am really looking forward to driving the Sauber C36-Ferrari at the Hungaroring – it is a great opportunity for me.
"I hope it will be a productive day for the team as well as for myself, so that I can learn as much as possible.
"I would like to thank Sauber for making this happen."
New Team Principal Frédéric Vasseur, whose ART GP2/F2 squad has run Matsushita since 2015, said: "I am pleased that Nobuharu has this great opportunity.
"He deserves the experience of his first test in a Formula 1 car.
"Ever since his debut in Formula 2 with ART Grand Prix, I have been following his progress closely, and have watched him advance his performance from year to year.
"With this Formula 1 test, he comes one step closer to his dream of becoming an F1 driver one day."
Sauber, which currently uses year-old Ferrari power units, will be supplied by Honda next season.
↓ ↓ ↓
誤訳は ご容赦を。
スマホ版は改行がうまくいってないのでPCで見てね
24 July 2017 –
2017年 7月24日
Honda-backed youngster Nobuharu Matsushita
ホンダが支援する 若手スターの 松下信治は
will make his Formula 1 bow with Sauber
ザウバーとともに 自身の F1への門出をすることになる
during next week's post-race test at the Hungaroring.
来週の ハンガロリンクの レース後のテストの機関の間にだ。
Matsushita, 23,
松下は (23歳だが)
has raced in GP2/F2 since 2015
2015年から GP2とF2でレースをしていて
and
そして
currently holds seventh place in the standings
最近は (選手権)ランキングで7位を 保っている
, having claimed a win in Spain.
(彼は)スペインで 優勝しているのだが。
Matsushita will pilot the C36-Ferrari
松下は(Sauber)C36-FERRARIに乗り込むことになる
during next Wednesday's second day of running
次の テスト2日目の走行の 間にだ
, taking over from fellow F2 racer Gustav Malja
同僚のF2レーサーGustav Maljaから引き継ぐ形で
, whose test was confirmed earlier in 2017.
(彼のテストは 2017年早々に 発表されたのだが)
"When I was four years old,
僕が4歳の時
I was fascinated by Michael Schumacher
ミハエル シューマッハに魅了されました
, watching him racing in Formula 1,"
F1で 彼がレースしているのを 見ていてね。
said Matsushita.
と 松下は語った。
"Since then
それ以来
my dream was to become a Formula 1 driver.
僕の夢は F1ドライバーになることだったんです。
"I am very excited about my first Formula 1 test
僕の 初めての F1のテストに とても興奮しています
and
そして
I am really looking forward to driving the Sauber C36-Ferrari at the Hungaroring
ハンガロリンクで ザウバーC36-FERRARIをドライブすることを本当に楽しみにしています
– it is a great opportunity for me.
僕にとって 素晴らしい機会ですからね。
"I hope
僕は 願ってます
it will be a productive day for the team as well as for myself,
テストが 僕自身と同様に チームにとっても 生産的な一日になり
so that
その結果
I can learn as much as possible.
できる限り たくさんの事を 学べるように (願ってます)。
"I would like to thank Sauber for making this happen."
この機会を作ってくれた ザウバーに 感謝したいです。
New Team Principal Frédéric Vasseur
新チーム代表の フレデリック バッサーは
, whose ART GP2/F2 squad has run Matsushita since 2015,
(彼の GP2/F2のチームのARTは 2015年から松下を走らせてきたのだが)
said:
(以下のように)語った
"I am pleased that Nobuharu has this great opportunity.
松下が この素晴らしい機会を得たことを うれしく思います。
"He deserves the experience of his first test in a Formula 1 car.
彼は 初めてのF1マシンをテストするのに 値する人物です。
"Ever since his debut in Formula 2 with ART Grand Prix,
ARTグランプリ で F2に デビューしてから
I have been following his progress closely,
私は 彼の成長を ずっと追ってきて
and
そして
have watched him advance his performance from year to year.
年々 彼のパフォーマンスが 進化しているのを 見てきました。
"With this Formula 1 test,
今回の F1テストで
he comes one step closer to his dream
彼の夢に ずっと 近づいたんじゃないかな
of becoming an F1 driver one day."
いつの日か F1ドライバーに なるという夢のね。
Sauber
ザウバーは
, which currently uses year-old Ferrari power units,
(今年は 1年落ちの フェラーリのパワーユニットを使用しているのだが)
will be supplied by Honda next season.
来シーズン ホンダから (パワーユニットの)供給を受けることになる。
F1 ピエール ガスリー コラムから Part3
この前の 続き
Also, with Honda, it's a bit difficult to fight against Toyota, though we're trying to focus on ourselves, and it's getting better. In the last two races I was the first Honda driver, finishing seventh and then top five in Fuji. Of course, it's not as high as I'd like, but it takes time to get back to the top. In pre-season testing we were really good in cold conditions and we seem to struggle in warmer conditions, but we're working, finding little tunings each weekend.
That's the negatives – the positives are it's a great series.
You have experienced drivers, even though we don't really talk about it in Europe, there are drivers who have spent 10 years in Super Formula, and they know exactly how to race with the car, all the tracks in Japan, the feeling etcetera, so for me it's good there as you really need to push hard and be at the front, and the level is good.
It's also a really good series in terms of tyres; the tyres have a really small window, if you want to extract everything from the tyres, so you have to do the out-lap properly, the warm-up lap properly, to get everything ready for qualifying. It's quite tough with this car, but it's pretty good as it teaches you to be accurate with all the procedures inside the car.
In the races you can push flat out all the time and you have really low degradation. Of course, as a driver I prefer to do that rather than some tyre management, but it's quite intense, as for one hour and 20 minutes you have to take 100 per cent out of the car at each corner, so I think it's good preparation as well, and it's great to be able to drive quick cars! Overall it's good preparation for the future.
↓ ↓ ↓
誤訳は ご容赦を。
スマホ版は 改行がうまくいってないのでPCで見てね。
Also, with Honda,
ホンダもまた
it's a bit difficult to fight against Toyota,
トヨタを 相手にして 戦うのは ちょっと難しいんだ。
though we're trying to focus on ourselves,
僕らは 自分自身に焦点を当てて
and
そして
it's getting better.
良くなってるんだけどね。
In the last two races
過去2週間は
I was the first Honda driver
僕は HONDAのドライバーで 最速だったんだ
, finishing seventh and then top five in Fuji.
7位で完走して そして 富士ではトップ5だったし。
Of course,
もちろん
it's not as high as I'd like,
それは 僕が 望んでるほど ハイレベルではないよ
but
だけど
it takes time to get back to the top.
トップへ 戻るのは 時間がかかるんだよ。
In pre-season testing
シーズン前のテストで
we were really good in cold conditions
僕らは 寒いコンデイションでは ホントに良かったんだ
and
そして
we seem to struggle in warmer conditions,
暖かい コンデイションでは うまくいってないように 見える
but
だけど
we're working , finding little tunings each weekend.
僕らは働いていて そして 毎週末 小さな調整をしてるんだよ
That's the negatives
これらが ネガティブな面だよ
– the positives are it's a great series.
ポジティブな面は SUPER-FORMULAが晴らしいシリーズだってことだね
You have experienced drivers,
経験の あるドライバーたちが 居るんだ
even though we don't really talk about it in Europe,
ヨーロッパでは その事について 話されていないけれど
there are drivers who have spent 10 years in Super Formula,
SUPER-FORMULAには 10年も やってるドライバーが いるんだ
and
そして
they know exactly how to race with the car,
彼らは このマシンでの レースの やり方を 正確に 解ってるんだ
all the tracks in Japan,
日本の すべての コースは
the feeling etcetera,
フィーリングは 極上だよ
so
だから
for me
僕にとっては
it's good there
いい所だよ
as you really need to push hard and be at the front,
激しくプッシュして トップになる必要があるからね
and
それに
the level is good.
レベルも 高いしね。
It's also a really good series
in terms of tyres
タイヤの面でも また
本当に いいシリーズなんだ
; the tyres have a really small window,
つまり タイヤは 本当に小さなウインドウ(グリップが高い所)しかないんだよ
if you want to extract everything from the tyres,
もし そのタイヤから (性能の)すべてを 引き出したいなら
so you have to do the out-lap properly,
適切な アウトラップを 行わなければ ならないんだ
the warm-up lap properly,
適切に(タイヤを)温める 周回だよ
to get everything ready for qualifying.
予選に向けて すべての準備をするためのね 。
It's quite tough with this car,
それは このマシンでは 凄く厳しい事なんだ
but
だけど
it's pretty good
凄く いい事でもあるんだよ
as it teaches you to be accurate with all the procedures inside the car.
それによって マシンの中での 全ての手順を正確にすることを教えられるからね。
In the races
レースでは
you can push flat out all the time
全ての瞬間 全開でプッシュできるよ
and
それに
you have really low degradation.
デグラデーション のレベルは ホントに低いしね
Of course,
もちろん
as a driver
ドラーバーとしては
I prefer to do that rather than some tyre management,
いくつかのタイヤを管理するより そうすることが 好きなんだ
but
だけど
it's quite intense,
それは かなり 激しいことなんだよ
as for one hour and 20 minutes
1時間と20分の間
you have to take 100 per cent out of the car at each corner,
各コーナーで マシンから 100%を引き出さなければ ならないからね
so
だから
I think
僕は こう思うんだ
it's good preparation as well,
それは 同じように いい準備になるし
and
それに
it's great to be able to drive quick cars!
速いマシンをドライブできることは すばらしいことだって 思うんだ。
Overall
全てを 顧みると
it's good preparation for the future.
それは 未来へ向けての いい準備になるんだ。
F1 ピエール ガスリー コラムから Part2
前回の続きです
In terms of working in Japan, there are positives and negatives. I've found it's been a bit tough communicating with the team.
They have a bit of a hierarchy, so when you need to take a decision, it's not like in Europe where you can take a decision in 30 seconds and just do things that are the right way to go. Everything takes much longer, the boss needs to agree, and then if he doesn't and everyone in the team agrees, then you cannot in a way because the boss disagrees with that direction. Everything in terms of processes takes longer.
Also in the team the difficult thing is that only my Race Engineer speaks English, so basically I give my feedback in English and after he needs to translate in Japanese. Of course, I don't know if he translates exactly with the right words to the other engineers in Japanese, and then for me, I cannot understand Japanese, so after the other engineers talk in Japanese to my engineer, he then translates into English! It takes hours, much longer than in Europe to do briefings, debriefings. It's more difficult to understand each other, to tell them what I need in the car, then the other way around it's the same for me, to answer the questions they're asking.
So communication was a bit difficult to know exactly what we needed on that side, but we've made a big improvement. mplicated!
↓ ↓ ↓
誤訳は ご容赦を。
スマホ版は改行がうまくいってないのでPCで見てね
In terms of working in Japan,
日本での 仕事の面では
there are positives and negatives.
ポジティブな事と ネガティブな事が あるんだ。
I've found
僕は 解ったんだ
it's been a bit tough communicating with the team.
チームとコミュニケーションを取ることが ちょっと厳しいってことをね。
They have a bit of a hierarchy,
彼らは ちょっと序列が あるんだ
so
だから
when you need to take a decision,
決定を 下すような時は
it's not like in Europe
ヨーロッパみたいでは ないんだ
where you can take a decision in 30 seconds
ヨーロッパでは 30秒で 決定が下されて
and
そして
just do things that are the right way to go.
正しい やり方だけが 行われるんだけどね。
Everything takes much longer,
全ての事が とっても(時間が)長くかかるんだよ
the boss needs to agree,
ボスは 同意を必要とし
and then
そして
if he doesn't and everyone in the team agrees,
もし チームの皆が 賛成しても ボスが 認めなかったら
then you cannot in a way
その やり方は できないんだ
because the boss disagrees with that direction.
なぜって ボスが そのやり方を認めなかったからだよ。
Everything in terms of processes takes longer.
プロセスという面では すべてが 時間が よりかかるんだ。
Also in the team the difficult thing
チームでの 難しいことは
is that only my Race Engineer speaks English,
僕のエンジニアしか 英語が しゃべれない事なんだ
so
だから
basically
基本的には
I give my feedback in English
僕が 英語でフィードバックをして
and after
そして その後
he needs to translate in Japanese.
彼(ガスリーのエンジニア)が 日本語に訳すんだよ。
Of course,
もちろん
I don't know
僕は わからないんだよ
if he translates exactly with the right words to the other engineers in Japanese,
彼が 正確に適切な言葉で 他のエンジニアへ 日本語で訳してるか どーかは ね。
and then for me,
そして それは僕にとってもだけどね
I cannot understand Japanese,
日本語が 理解できないから。
so
だから
after the other engineers talk in Japanese to my engineer,
他のエンジニアが 日本語で 僕のエンジニアに 話した後
he then translates into English!
彼が 英語に 訳すんだよ!
It takes hours,
何時間も かかるんだよ
much longer than in Europe to do briefings,debriefings.
ヨーロッパで 打ち合わせするより ずっと長くかかるんだよ。
It's more difficult to understand each other,
お互いを理解する事や
to tell them what I need in the car
マシンの中で 僕が何を必要かを 彼らに話すこと や
,then the other way around it's the same for me,
(そして僕にとって 逆も 同じなんだけど )
to answer the questions they're asking.
彼らが尋ねた質問に 答えることは
より 難しいんだ・・
So
だから
communication was a bit difficult
コミュニケーションは ちょっと難しいんだ
to know exactly what we needed on that side,
僕らが その側面で 必要なことを正確に 知るにはね
ピエール ガスリー コラムから Part1
F1の強豪チーム Red Bullのリザーブドライバーであり
今年は日本のSUPER-FORMULAに参戦している ピエール ガスリーのコラムから
Hi guys! I'm writing to you from France on a weekend to recharge the batteries.
We've had Super Formula races at Suzuka, Okayama and Fuji. It's been good. Of course, we've had some difficult moments, but now it's getting better, we're making improvements. It's been good in terms of driving because the car is competitive, and we're at good tracks – like Suzuka – and most recently in Fuji. It's good to drive and to be in the car and race.
It feels a little bit like a different world when you arrive in Japan.
Everything is so different: the people, the culture, the cities, how they are and how they live there, the food, the buildings, everything is different. It feels like that: a different world. I really like it so far, in normal life Japanese people are really respectful, they have great values, so it's been amazing from a human point of view to be there, because when you come back to Europe there's things you see a bit differently and you think, 'OK, we should behave more like they do', in terms of respect.
↓ ↓ ↓
誤訳はご容赦を。
スマホ版は改行がうまくいってないのでPCで見てね
Hi guys!
やー みんな!
I'm writing to you from France on a weekend
週末に フランスから みんなに向けて 書いてるんだ
to recharge the batteries.
(心身の)バッテリーを充電するためにね。
We've had Super Formula races
僕たちはSUPER-FORMULAのレースをしてきたよ
at Suzuka
鈴鹿と
, Okayama
岡山と
and
そして
Fuji.
富士でね。
It's been good.
それは いい感じだったんだ。
Of course,
もちろん
we've had some difficult moments,
僕たちは 困難な時間もあったんだよ
but
だけど
now it's getting better,
今は 良くなってるんだ
we're making improvements.
僕たちは 改善をしてるからね。
It's been good
いい感じだったよ
in terms of driving
ドライビングの面ではね
because
なぜなら
the car is competitive,
マシンは競争力があるし
and
それに
we're at good tracks
僕らは いいトラック(コース)に居るからね
– like Suzuka –
鈴鹿の ようなね
and
それに
most recently in Fuji.
最近の 富士(スピードウェイ)もね。
It's good to drive
ドライブして
and
そして
to be in the car and race.
マシンの中で レースをするのは いい感じだったよ。
It feels a little bit like a different world
ちょっと 違った世界に 感じるものだよ
when you arrive in Japan.
日本に着いたときはね。
Everything is so different
全ての事が とっても 異なってるんだ
: the people
人とか
, the culture
文化とか
,the cities
街とか
,how they are
彼らが どんな風か とか
and
how they live there
どのように そこで生活しているか とか
, the food
食べ物とか
, the buildings
ビルとか
, everything is different.
全てが 異なってるんだよ。
It feels like that
こんな風に 感じるんだ
: a different world.
つまり 異次元の世界さ。
I really like it so far,
僕はそれが ほんとに好きなんだ これまではね、
in normal life Japanese people
日本の人々の 普通の生活は
are really respectful,
ホントに尊敬に値するね
they have great values,
そこには すばらしい美徳があるんだ
so
だから
it's been amazing from a human point of view
人間的視点から見ると 驚くべきことだったよ
to be there,
そこにいることはね
because
なぜなら
when you come back to Europe
ヨーロッパから戻った時
there's things you see a bit differently
ちょと違った ことがあるんだ
and
そして
you think, 'OK,
okって思うんじゃないかな
we should behave more like they do' , in terms of respect.
僕らは もっと彼ら(日本人)がするように 振る舞うべきだよね 尊敬という意味でね。
【 管理者 感想 】
ガスリー ちょっと日本のこと 驚きすぎ じゃね?
初めて 海外旅行した人の 感想みたいだよね・・
まあ ガスリーをとおして 日本の事
欧州に人に知ってもらえれば いいな!
ちょこっとドライブ
Kameyama-lake Chiba prefecture JAPAN
涼しさを求めて ちょこっと ドライブ。
関東平野は どこ行っても暑かった・・・
« 前ページ |